സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യിരേമ്യാവു
MOV
2. സുന്ദരിയും സുഖഭോഗിനിയുമായ സീയോൻ പുത്രിയെ ഞാൻ മുടിച്ചുകളയും.

ERVML

IRVML
2. സുന്ദരിയും സുഖഭോഗിനിയുമായ സീയോൻപുത്രിയെ ഞാൻ നശിപ്പിച്ചുകളയും.

OCVML



KJV
2. I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate [woman. ]

AMP
2. The comely and delicate one, [Jerusalem] the Daughter of Zion, I will destroy. [To a pasturage, yes, a luxurious pasturage, have I likened her.]

KJVP
2. I have likened H1819 the daughter H1323 CFS of Zion H6726 to a comely H5000 and delicate H6026 [ woman ] .

YLT
2. The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.

ASV
2. The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.

WEB
2. The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.

NASB
2. O lovely and delicate daughter Zion, you are ruined!

ESV
2. The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.

RV
2. The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.

RSV
2. The comely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.

NKJV
2. I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.

MKJV
2. I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.

AKJV
2. I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

NRSV
2. I have likened daughter Zion to the loveliest pasture.

NIV
2. I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.

NIRV
2. I will destroy the city of Zion, even though it is very beautiful.

NLT
2. O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter-- but I will destroy you!

MSG
2. I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow.

GNB
2. The city of Zion is beautiful, but it will be destroyed;

NET
2. I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.

ERVEN
2. Daughter Zion, you are like a beautiful meadow.



മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 30
  • സുന്ദരിയും സുഖഭോഗിനിയുമായ സീയോൻ പുത്രിയെ ഞാൻ മുടിച്ചുകളയും.
  • IRVML

    സുന്ദരിയും സുഖഭോഗിനിയുമായ സീയോൻപുത്രിയെ ഞാൻ നശിപ്പിച്ചുകളയും.
  • KJV

    I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
  • AMP

    The comely and delicate one, Jerusalem the Daughter of Zion, I will destroy. To a pasturage, yes, a luxurious pasturage, have I likened her.
  • KJVP

    I have likened H1819 the daughter H1323 CFS of Zion H6726 to a comely H5000 and delicate H6026 woman .
  • YLT

    The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.
  • ASV

    The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
  • WEB

    The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
  • NASB

    O lovely and delicate daughter Zion, you are ruined!
  • ESV

    The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.
  • RV

    The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
  • RSV

    The comely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.
  • NKJV

    I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.
  • MKJV

    I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
  • AKJV

    I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
  • NRSV

    I have likened daughter Zion to the loveliest pasture.
  • NIV

    I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.
  • NIRV

    I will destroy the city of Zion, even though it is very beautiful.
  • NLT

    O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter-- but I will destroy you!
  • MSG

    I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow.
  • GNB

    The city of Zion is beautiful, but it will be destroyed;
  • NET

    I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.
  • ERVEN

    Daughter Zion, you are like a beautiful meadow.
മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 30
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References