സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഹോശേയ
MOV
1. നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാർക്കു അമ്മീ (എന്റെ ജനം) എന്നും നിങ്ങളുടെ സഹോദരിമാർക്കു രൂഹമാ (കരുണ ലഭിച്ചവൾ) എന്നും പേർ വിളിപ്പിൻ.

ERVML

IRVML
1. നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാർക്ക് അമ്മീ (എന്റെ ജനം) എന്നും നിങ്ങളുടെ സഹോദരിമാർക്ക് രൂഹമാ (കരുണ ലഭിച്ചവൾ) എന്നും പേര് വിളിക്കുവിൻ.

OCVML



KJV
1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah.

AMP
1. [HOSEA], SAY to your brethren, Ammi [or You-are-my-people], and to your sisters, Ruhamah [or You-have-been-pitied-and-have-obtained-mercy].

KJVP
1. Say H559 ye unto your brethren H251 , Ammi H5971 ; and to your sisters H269 , Ruhamah H7355 .

YLT
1. `Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.

ASV
1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

WEB
1. "Say to your brothers, 'My people!' And to your sisters, 'My loved one!'

NASB
1. The number of the Israelites shall be like the sand of the sea, which can be neither measured nor counted. Whereas they were called, "Lo-ammi," They shall be called, "Children of the living God."

ESV
1. Say to your brothers, "You are my people," and to your sisters, "You have received mercy."

RV
1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

RSV
1. Say to your brother, "My people," and to your sister, "She has obtained pity."

NKJV
1. Say to your brethren, 'My people,' And to your sisters, 'Mercy [is shown.']

MKJV
1. Say to your brothers, A People; and to your sisters, Mercy.

AKJV
1. Say you to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

NRSV
1. Say to your brother, Ammi, and to your sister, Ruhamah.

NIV
1. "Say of your brothers,`My people', and of your sisters,`My loved one'.

NIRV
1. "People of Israel, call your brothers My People. And call your sisters My Loved Ones."

NLT
1. "In that day you will call your brothers Ammi-- 'My people.' And you will call your sisters Ruhamah-- 'The ones I love.'

MSG
1. "Rename your brothers 'God's Somebody.' Rename your sisters 'All Mercy.'

GNB
1. So call your fellow Israelites "God's People" and "Loved-by-the-Lord."

NET
1. Then you will call your brother, "My People" (Ammi)! You will call your sister, "Pity" (Ruhamah)!

ERVEN
1. "Then you will say to your brothers, 'You are my people,' and you will say to your sisters, 'He has shown mercy to you.'"



മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 23
  • നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാർക്കു അമ്മീ (എന്റെ ജനം) എന്നും നിങ്ങളുടെ സഹോദരിമാർക്കു രൂഹമാ (കരുണ ലഭിച്ചവൾ) എന്നും പേർ വിളിപ്പിൻ.
  • IRVML

    നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാർക്ക് അമ്മീ (എന്റെ ജനം) എന്നും നിങ്ങളുടെ സഹോദരിമാർക്ക് രൂഹമാ (കരുണ ലഭിച്ചവൾ) എന്നും പേര് വിളിക്കുവിൻ.
  • KJV

    Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah.
  • AMP

    HOSEA, SAY to your brethren, Ammi or You-are-my-people, and to your sisters, Ruhamah or You-have-been-pitied-and-have-obtained-mercy.
  • KJVP

    Say H559 ye unto your brethren H251 , Ammi H5971 ; and to your sisters H269 , Ruhamah H7355 .
  • YLT

    `Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.
  • ASV

    Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
  • WEB

    "Say to your brothers, 'My people!' And to your sisters, 'My loved one!'
  • NASB

    The number of the Israelites shall be like the sand of the sea, which can be neither measured nor counted. Whereas they were called, "Lo-ammi," They shall be called, "Children of the living God."
  • ESV

    Say to your brothers, "You are my people," and to your sisters, "You have received mercy."
  • RV

    Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
  • RSV

    Say to your brother, "My people," and to your sister, "She has obtained pity."
  • NKJV

    Say to your brethren, 'My people,' And to your sisters, 'Mercy is shown.'
  • MKJV

    Say to your brothers, A People; and to your sisters, Mercy.
  • AKJV

    Say you to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
  • NRSV

    Say to your brother, Ammi, and to your sister, Ruhamah.
  • NIV

    "Say of your brothers,`My people', and of your sisters,`My loved one'.
  • NIRV

    "People of Israel, call your brothers My People. And call your sisters My Loved Ones."
  • NLT

    "In that day you will call your brothers Ammi-- 'My people.' And you will call your sisters Ruhamah-- 'The ones I love.'
  • MSG

    "Rename your brothers 'God's Somebody.' Rename your sisters 'All Mercy.'
  • GNB

    So call your fellow Israelites "God's People" and "Loved-by-the-Lord."
  • NET

    Then you will call your brother, "My People" (Ammi)! You will call your sister, "Pity" (Ruhamah)!
  • ERVEN

    "Then you will say to your brothers, 'You are my people,' and you will say to your sisters, 'He has shown mercy to you.'"
മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 23
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References