സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മർക്കൊസ്
MOV
1. അവൻ ദൈവാലയത്തെ വിട്ടു പോകുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ: ഗുരോ, ഇതാ, എങ്ങനെയുള്ള കല്ലു, എങ്ങനെയുള്ള പണി എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.

ERVML
1. അവന്‍ ദൈവാലയത്തെ വിട്ടു പോകുമ്പോള്‍ ശിഷ്യന്മാരില്‍ ഒരുത്തന്‍ : ഗുരോ, ഇതാ, എങ്ങനെയുള്ള കല്ലു, എങ്ങനെയുള്ള പണി എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.

IRVML
1. യേശു ദൈവാലയത്തെ വിട്ടു പോകുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവൻ: “ഗുരോ, നോക്കൂ, എത്ര വിസ്മയകരമായ കല്ലുകളും പണികളും!” എന്നു അവനോട് പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
1. And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here! ]

AMP
1. AND AS [Jesus] was coming out of the temple [area], one of His disciples said to Him, Look, Teacher! Notice the sort and quality of these stones and buildings!

KJVP
1. And G2532 CONJ as he G846 P-GSM went G1607 V-PNP-GSM out of G1537 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , one G1520 A-NSM of G3588 T-GPM his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-GSM , Master G1320 N-VSM , see G2396 what manner G4217 A-NPM of stones G3037 N-NPM and G2532 CONJ what G4217 A-NPF buildings G3619 N-NPF [ are ] [ here ] !

YLT
1. And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!`

ASV
1. And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

WEB
1. As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"

NASB
1. As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"

ESV
1. And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"

RV
1. And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

RSV
1. And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"

NKJV
1. Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what manner of stones and what buildings [are here!"]

MKJV
1. And as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, Master, see! What stones and what buildings!

AKJV
1. And as he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

NRSV
1. As he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what large stones and what large buildings!"

NIV
1. As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"

NIRV
1. Jesus was leaving the temple. One of his disciples said to him, "Look, Teacher! What huge stones! What wonderful buildings!"

NLT
1. As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, "Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls."

MSG
1. As he walked away from the Temple, one of his disciples said, "Teacher, look at that stonework! Those buildings!"

GNB
1. As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said, "Look, Teacher! What wonderful stones and buildings!"

NET
1. Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these tremendous stones and buildings!"

ERVEN
1. Jesus was leaving the Temple area. One of his followers said to him, "Teacher, look how big those stones are! What beautiful buildings!"



മൊത്തമായ 37 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 37
  • അവൻ ദൈവാലയത്തെ വിട്ടു പോകുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ: ഗുരോ, ഇതാ, എങ്ങനെയുള്ള കല്ലു, എങ്ങനെയുള്ള പണി എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അവന്‍ ദൈവാലയത്തെ വിട്ടു പോകുമ്പോള്‍ ശിഷ്യന്മാരില്‍ ഒരുത്തന്‍ : ഗുരോ, ഇതാ, എങ്ങനെയുള്ള കല്ലു, എങ്ങനെയുള്ള പണി എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    യേശു ദൈവാലയത്തെ വിട്ടു പോകുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവൻ: “ഗുരോ, നോക്കൂ, എത്ര വിസ്മയകരമായ കല്ലുകളും പണികളും!” എന്നു അവനോട് പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
  • AMP

    AND AS Jesus was coming out of the temple area, one of His disciples said to Him, Look, Teacher! Notice the sort and quality of these stones and buildings!
  • KJVP

    And G2532 CONJ as he G846 P-GSM went G1607 V-PNP-GSM out of G1537 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , one G1520 A-NSM of G3588 T-GPM his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-GSM , Master G1320 N-VSM , see G2396 what manner G4217 A-NPM of stones G3037 N-NPM and G2532 CONJ what G4217 A-NPF buildings G3619 N-NPF are here !
  • YLT

    And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!`
  • ASV

    And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • WEB

    As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"
  • NASB

    As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"
  • ESV

    And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"
  • RV

    And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • RSV

    And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"
  • NKJV

    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!"
  • MKJV

    And as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, Master, see! What stones and what buildings!
  • AKJV

    And as he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
  • NRSV

    As he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what large stones and what large buildings!"
  • NIV

    As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
  • NIRV

    Jesus was leaving the temple. One of his disciples said to him, "Look, Teacher! What huge stones! What wonderful buildings!"
  • NLT

    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, "Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls."
  • MSG

    As he walked away from the Temple, one of his disciples said, "Teacher, look at that stonework! Those buildings!"
  • GNB

    As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said, "Look, Teacher! What wonderful stones and buildings!"
  • NET

    Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these tremendous stones and buildings!"
  • ERVEN

    Jesus was leaving the Temple area. One of his followers said to him, "Teacher, look how big those stones are! What beautiful buildings!"
മൊത്തമായ 37 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 37
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References