സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
1 ശമൂവേൽ
MOV
29. അതിന്നു യോനാഥാൻ: എന്റെ അപ്പൻ ദേശത്തെ കഷ്ടത്തിലാക്കി; ഞാൻ ഈ തേൻ ഒരല്പം ആസ്വദിക്കകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണു തെളിഞ്ഞതു കണ്ടില്ലയോ?

ERVML

IRVML
29. അതിന് യോനാഥാൻ: “എന്റെ അപ്പൻ ദേശത്തെ കഷ്ടത്തിലാക്കി; ഞാൻ ഈ തേൻ ഒരല്പം ആസ്വദിക്കകൊണ്ട് എന്റെ കണ്ണ് പ്രകാശിച്ചത് കണ്ടില്ലയോ?



KJV
29. Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

AMP
29. Then Jonathan said, My father has troubled the land. See how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

KJVP
29. Then said H559 W-VQY3MS Jonathan H3083 , My father H1 CMS-1MS hath troubled H5916 the land H776 D-GFS : see H7200 , I pray you H4994 IJEC , how H3588 CONJ mine eyes H5869 CMD-1MS have been enlightened H215 , because H3588 CONJ I tasted H2938 a little H4592 AMS of this H2088 D-PMS honey H1706 NMS .

YLT
29. And Jonathan saith, `My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

ASV
29. Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

WEB
29. Then said Jonathan, My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

NASB
29. Jonathan replied: "My father brings trouble to the land. Look how bright my eyes are from this small taste of honey I have had.

ESV
29. Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

RV
29. Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

RSV
29. Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey.

NKJV
29. But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.

MKJV
29. Then Jonathan said, My father has troubled the land. Please see how my eyes have been lightened because I tasted a little of this honey.

AKJV
29. Then said Jonathan, My father has troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

NRSV
29. Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

NIV
29. Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.

NIRV
29. Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how I gained new life after I tasted a little of this honey.

NLT
29. "My father has made trouble for us all!" Jonathan exclaimed. "A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.

MSG
29. Jonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey!

GNB
29. Jonathan answered, "What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!

NET
29. Then Jonathan said, "My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.

ERVEN
29. Jonathan said, "My father has brought a lot of trouble to the land. See how much better I feel after tasting just a little of this honey.



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 52 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 52
  • അതിന്നു യോനാഥാൻ: എന്റെ അപ്പൻ ദേശത്തെ കഷ്ടത്തിലാക്കി; ഞാൻ ഈ തേൻ ഒരല്പം ആസ്വദിക്കകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണു തെളിഞ്ഞതു കണ്ടില്ലയോ?
  • IRVML

    അതിന് യോനാഥാൻ: “എന്റെ അപ്പൻ ദേശത്തെ കഷ്ടത്തിലാക്കി; ഞാൻ ഈ തേൻ ഒരല്പം ആസ്വദിക്കകൊണ്ട് എന്റെ കണ്ണ് പ്രകാശിച്ചത് കണ്ടില്ലയോ?
  • KJV

    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • AMP

    Then Jonathan said, My father has troubled the land. See how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS Jonathan H3083 , My father H1 CMS-1MS hath troubled H5916 the land H776 D-GFS : see H7200 , I pray you H4994 IJEC , how H3588 CONJ mine eyes H5869 CMD-1MS have been enlightened H215 , because H3588 CONJ I tasted H2938 a little H4592 AMS of this H2088 D-PMS honey H1706 NMS .
  • YLT

    And Jonathan saith, `My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
  • ASV

    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • WEB

    Then said Jonathan, My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • NASB

    Jonathan replied: "My father brings trouble to the land. Look how bright my eyes are from this small taste of honey I have had.
  • ESV

    Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
  • RV

    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • RSV

    Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey.
  • NKJV

    But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.
  • MKJV

    Then Jonathan said, My father has troubled the land. Please see how my eyes have been lightened because I tasted a little of this honey.
  • AKJV

    Then said Jonathan, My father has troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • NRSV

    Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
  • NIV

    Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
  • NIRV

    Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how I gained new life after I tasted a little of this honey.
  • NLT

    "My father has made trouble for us all!" Jonathan exclaimed. "A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
  • MSG

    Jonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey!
  • GNB

    Jonathan answered, "What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!
  • NET

    Then Jonathan said, "My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.
  • ERVEN

    Jonathan said, "My father has brought a lot of trouble to the land. See how much better I feel after tasting just a little of this honey.
മൊത്തമായ 52 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 52
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References