സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
എസ്ഥേർ
MOV
16. നീ ചെന്നു ശൂശനിൽ ഉള്ള എല്ലായെഹൂദന്മാരെയും ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി: നിങ്ങൾ മൂന്നു ദിവസം രാവും പകലും തിന്നുകയോ കുടിക്കയോ ചെയ്യാതെ എനിക്കു വേണ്ടി ഉപവസിപ്പിൻ; ഞാനും എന്റെ ബാല്യക്കാരത്തികളും അങ്ങനെ തന്നേ ഉപവസിക്കും; പിന്നെ ഞാൻ നിയമപ്രകാരമല്ലെങ്കിലും രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലും; ഞാൻ നശിക്കുന്നു എങ്കിൽ നശിക്കട്ടെ.

ERVML

IRVML
16. “നീ ചെന്ന് ശൂശനിൽ ഉള്ള എല്ലാ യെഹൂദന്മാരെയും ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി: നിങ്ങൾ മൂന്ന് ദിവസം രാവും പകലും തിന്നുകയോ കുടിക്കയോ ചെയ്യാതെ എനിക്ക് വേണ്ടി ഉപവസിപ്പിൻ; ഞാനും എന്റെ ബാല്യക്കാരത്തികളും അങ്ങനെ തന്നേ ഉപവസിക്കും; പിന്നെ ഞാൻ നിയമപ്രകാരമല്ലെങ്കിലും രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലും; ഞാൻ നശിക്കുന്നു എങ്കിൽ നശിക്കട്ടെ.”

OCVML



KJV
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which [is] not according to the law: and if I perish, I perish.

AMP
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast for me; and neither eat nor drink for three days, night or day. I also and my maids will fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish.

KJVP
16. Go H1980 VQI2MS , gather together H3664 all H3605 NMS the Jews H3064 that are present H4672 in Shushan H7800 , and fast H6684 ye for H5921 PREP-1MS me , and neither H408 W-NPAR eat H398 nor H408 W-NPAR drink H8354 three H7969 BMS days H3117 NMP , night H3915 GMS or day H3117 : I H589 PPRO-1MS also H1571 CONJ and my maidens H5291 will fast H6684 likewise H3651 ADV ; and so H3651 ADV will I go in H935 VQI1MS unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , which H834 RPRO [ is ] not H3808 ADV according to the law H1881 : and if H834 RPRO I perish H6 , I perish H6 .

YLT
16. `Go, gather all the Jews who are found in Shushan, and fast for me, and do not eat nor drink three days, by night and by day; also I and my young women do fast likewise, and so I go in unto the king, that [is] not according to law, and when I have perished -- I have perished.`

ASV
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

WEB
16. Go, gather together all the Jews who are present in Shushan, and fast you for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

NASB
16. "Go and assemble all the Jews who are in Susa; fast on my behalf, all of you, not eating or drinking, night or day, for three days. I and my maids will also fast in the same way. Thus prepared, I will go to the king, contrary to the law. If I perish, I perish!" Mordecai went away and did exactly as Esther had commanded. (C:1) Recalling all that the Lord had done, he prayed to him (C:2) and said: "O Lord God, almighty King, all things are in your power, and there is no one to oppose you in your will to save Israel. (C:3) You made heaven and earth and every wonderful thing under the heavens. (C:4) You are Lord of all, and there is no one who can resist you, Lord. (C:5) You know all things. You know, O Lord, that it was not out of insolence or pride or desire for fame that I acted thus in not bowing down to the proud Haman. (C:6) Gladly would I have kissed the soles of his feet for the salvation of Israel. (C:7) But I acted as I did so as not to place the honor of man above that of God. I will not bow down to anyone but you, my Lord. It is not out of pride that I am acting thus. (C:8) And now, Lord God, King, God of Abraham, spare your people, for our enemies plan our ruin and are bent upon destroying the inheritance that was yours from the beginning. (C:9) Do not spurn your portion, which you redeemed for yourself out of Egypt. (C:10) Hear my prayer; have pity on your inheritance and turn our sorrow into joy: thus we shall live to sing praise to your name, O Lord. Do not silence those who praise you." (C:11) All Israel, too, cried out with all their strength, for death was staring them in the face. (C:12) Queen Esther, seized with mortal anguish, likewise had recourse to the Lord. (C:13) Taking off her splendid garments, she put on garments of distress and mourning. In place of her precious ointments she covered her head with dirt and ashes. She afflicted her body severely; all her festive adornments were put aside, and her hair was wholly disheveled. (C:14) Then she prayed to the Lord, the God of Israel, saying: "My Lord, our King, you alone are God. Help me, who am alone and have no help but you, (C:15) for I am taking my life in my hand. (C:16) As a child I was wont to hear from the people of the land of my forefathers that you, O Lord, chose Israel from among all peoples, and our fathers from among all their ancestors, as a lasting heritage, and that you fulfilled all your promises to them. (C:17) But now we have sinned in your sight, and you have delivered us into the hands of our enemies, (C:18) because we worshiped their gods. You are just, O Lord. (C:19) But now they are not satisfied with our bitter servitude, but have undertaken (C:20) to do away with the decree you have pronounced, and to destroy your heritage; to close the mouths of those who praise you, and to extinguish the glory of your temple and your altar; (C:21) to open the mouths of the heathen to acclaim their false gods, and to extol an earthly king forever. (C:22) "O Lord, do not relinquish your scepter to those that are nought. Let them not gloat over our ruin, but turn their own counsel against them and make an example of our chief enemy. (C:23) Be mindful of us, O Lord. Manifest yourself in the time of our distress and give me courage, King of gods and Ruler of every power. (C:24) Put in my mouth persuasive words in the presence of the lion, and turn his heart to hatred for our enemy, so that he and those who are in league with him may perish. (C:25) Save us by your power, and help me, who am alone and have no one but you, O Lord. "You know all things. (C:26) You know that I hate the glory of the pagans, and abhor the bed of the uncircumcised or of any foreigner. (C:27) You know that I am under constraint, that I abhor the sign of grandeur which rests on my head when I appear in public; abhor it like a polluted rag, and do not wear it in private. (C:28) I, your handmaid, have never eaten at the table of Haman, nor have I graced the banquet of the king or drunk the wine of libations. (C:29) From the day I was brought here till now, your handmaid has had no joy except in you, O Lord, God of Abraham. (C:30) O God, more powerful than all, hear the voice of those in despair. Save us from the power of the wicked, and deliver me from my fear."

ESV
16. "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish."

RV
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

RSV
16. "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish."

NKJV
16. "Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which [is] against the law; and if I perish, I perish!"

MKJV
16. Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me, and do not eat nor drink three days, night or day. My maidservants and I will also fast in the same way. And so I will go in to the king, which is not according to the law. And if I perish, I perish.

AKJV
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast you for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

NRSV
16. "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. After that I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish."

NIV
16. "Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish."

NIRV
16. "Go. Gather together all of the Jews who are in Susa. And fast for my benefit. Don't eat or drink anything for three days. Don't do it night or day. I and my attendants will fast just as you do. Then I'll go to the king. I'll do it even though it's against the law. And if I have to die, I'll die."

NLT
16. "Go and gather together all the Jews of Susa and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. My maids and I will do the same. And then, though it is against the law, I will go in to see the king. If I must die, I must die."

MSG
16. "Go and get all the Jews living in Susa together. Fast for me. Don't eat or drink for three days, either day or night. I and my maids will fast with you. If you will do this, I'll go to the king, even though it's forbidden. If I die, I die."

GNB
16. "Go and get all the Jews in Susa together; hold a fast and pray for me. Don't eat or drink anything for three days and nights. My servant women and I will be doing the same. After that, I will go to the king, even though it is against the law. If I must die for doing it, I will die."

NET
16. "Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don't eat and don't drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!"

ERVEN
16.



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • നീ ചെന്നു ശൂശനിൽ ഉള്ള എല്ലായെഹൂദന്മാരെയും ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി: നിങ്ങൾ മൂന്നു ദിവസം രാവും പകലും തിന്നുകയോ കുടിക്കയോ ചെയ്യാതെ എനിക്കു വേണ്ടി ഉപവസിപ്പിൻ; ഞാനും എന്റെ ബാല്യക്കാരത്തികളും അങ്ങനെ തന്നേ ഉപവസിക്കും; പിന്നെ ഞാൻ നിയമപ്രകാരമല്ലെങ്കിലും രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലും; ഞാൻ നശിക്കുന്നു എങ്കിൽ നശിക്കട്ടെ.
  • IRVML

    “നീ ചെന്ന് ശൂശനിൽ ഉള്ള എല്ലാ യെഹൂദന്മാരെയും ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി: നിങ്ങൾ മൂന്ന് ദിവസം രാവും പകലും തിന്നുകയോ കുടിക്കയോ ചെയ്യാതെ എനിക്ക് വേണ്ടി ഉപവസിപ്പിൻ; ഞാനും എന്റെ ബാല്യക്കാരത്തികളും അങ്ങനെ തന്നേ ഉപവസിക്കും; പിന്നെ ഞാൻ നിയമപ്രകാരമല്ലെങ്കിലും രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലും; ഞാൻ നശിക്കുന്നു എങ്കിൽ നശിക്കട്ടെ.”
  • KJV

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • AMP

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast for me; and neither eat nor drink for three days, night or day. I also and my maids will fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish.
  • KJVP

    Go H1980 VQI2MS , gather together H3664 all H3605 NMS the Jews H3064 that are present H4672 in Shushan H7800 , and fast H6684 ye for H5921 PREP-1MS me , and neither H408 W-NPAR eat H398 nor H408 W-NPAR drink H8354 three H7969 BMS days H3117 NMP , night H3915 GMS or day H3117 : I H589 PPRO-1MS also H1571 CONJ and my maidens H5291 will fast H6684 likewise H3651 ADV ; and so H3651 ADV will I go in H935 VQI1MS unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , which H834 RPRO is not H3808 ADV according to the law H1881 : and if H834 RPRO I perish H6 , I perish H6 .
  • YLT

    `Go, gather all the Jews who are found in Shushan, and fast for me, and do not eat nor drink three days, by night and by day; also I and my young women do fast likewise, and so I go in unto the king, that is not according to law, and when I have perished -- I have perished.`
  • ASV

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • WEB

    Go, gather together all the Jews who are present in Shushan, and fast you for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • NASB

    "Go and assemble all the Jews who are in Susa; fast on my behalf, all of you, not eating or drinking, night or day, for three days. I and my maids will also fast in the same way. Thus prepared, I will go to the king, contrary to the law. If I perish, I perish!" Mordecai went away and did exactly as Esther had commanded. (C:1) Recalling all that the Lord had done, he prayed to him (C:2) and said: "O Lord God, almighty King, all things are in your power, and there is no one to oppose you in your will to save Israel. (C:3) You made heaven and earth and every wonderful thing under the heavens. (C:4) You are Lord of all, and there is no one who can resist you, Lord. (C:5) You know all things. You know, O Lord, that it was not out of insolence or pride or desire for fame that I acted thus in not bowing down to the proud Haman. (C:6) Gladly would I have kissed the soles of his feet for the salvation of Israel. (C:7) But I acted as I did so as not to place the honor of man above that of God. I will not bow down to anyone but you, my Lord. It is not out of pride that I am acting thus. (C:8) And now, Lord God, King, God of Abraham, spare your people, for our enemies plan our ruin and are bent upon destroying the inheritance that was yours from the beginning. (C:9) Do not spurn your portion, which you redeemed for yourself out of Egypt. (C:10) Hear my prayer; have pity on your inheritance and turn our sorrow into joy: thus we shall live to sing praise to your name, O Lord. Do not silence those who praise you." (C:11) All Israel, too, cried out with all their strength, for death was staring them in the face. (C:12) Queen Esther, seized with mortal anguish, likewise had recourse to the Lord. (C:13) Taking off her splendid garments, she put on garments of distress and mourning. In place of her precious ointments she covered her head with dirt and ashes. She afflicted her body severely; all her festive adornments were put aside, and her hair was wholly disheveled. (C:14) Then she prayed to the Lord, the God of Israel, saying: "My Lord, our King, you alone are God. Help me, who am alone and have no help but you, (C:15) for I am taking my life in my hand. (C:16) As a child I was wont to hear from the people of the land of my forefathers that you, O Lord, chose Israel from among all peoples, and our fathers from among all their ancestors, as a lasting heritage, and that you fulfilled all your promises to them. (C:17) But now we have sinned in your sight, and you have delivered us into the hands of our enemies, (C:18) because we worshiped their gods. You are just, O Lord. (C:19) But now they are not satisfied with our bitter servitude, but have undertaken (C:20) to do away with the decree you have pronounced, and to destroy your heritage; to close the mouths of those who praise you, and to extinguish the glory of your temple and your altar; (C:21) to open the mouths of the heathen to acclaim their false gods, and to extol an earthly king forever. (C:22) "O Lord, do not relinquish your scepter to those that are nought. Let them not gloat over our ruin, but turn their own counsel against them and make an example of our chief enemy. (C:23) Be mindful of us, O Lord. Manifest yourself in the time of our distress and give me courage, King of gods and Ruler of every power. (C:24) Put in my mouth persuasive words in the presence of the lion, and turn his heart to hatred for our enemy, so that he and those who are in league with him may perish. (C:25) Save us by your power, and help me, who am alone and have no one but you, O Lord. "You know all things. (C:26) You know that I hate the glory of the pagans, and abhor the bed of the uncircumcised or of any foreigner. (C:27) You know that I am under constraint, that I abhor the sign of grandeur which rests on my head when I appear in public; abhor it like a polluted rag, and do not wear it in private. (C:28) I, your handmaid, have never eaten at the table of Haman, nor have I graced the banquet of the king or drunk the wine of libations. (C:29) From the day I was brought here till now, your handmaid has had no joy except in you, O Lord, God of Abraham. (C:30) O God, more powerful than all, hear the voice of those in despair. Save us from the power of the wicked, and deliver me from my fear."
  • ESV

    "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish."
  • RV

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • RSV

    "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish."
  • NKJV

    "Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish!"
  • MKJV

    Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me, and do not eat nor drink three days, night or day. My maidservants and I will also fast in the same way. And so I will go in to the king, which is not according to the law. And if I perish, I perish.
  • AKJV

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast you for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • NRSV

    "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. After that I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish."
  • NIV

    "Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish."
  • NIRV

    "Go. Gather together all of the Jews who are in Susa. And fast for my benefit. Don't eat or drink anything for three days. Don't do it night or day. I and my attendants will fast just as you do. Then I'll go to the king. I'll do it even though it's against the law. And if I have to die, I'll die."
  • NLT

    "Go and gather together all the Jews of Susa and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. My maids and I will do the same. And then, though it is against the law, I will go in to see the king. If I must die, I must die."
  • MSG

    "Go and get all the Jews living in Susa together. Fast for me. Don't eat or drink for three days, either day or night. I and my maids will fast with you. If you will do this, I'll go to the king, even though it's forbidden. If I die, I die."
  • GNB

    "Go and get all the Jews in Susa together; hold a fast and pray for me. Don't eat or drink anything for three days and nights. My servant women and I will be doing the same. After that, I will go to the king, even though it is against the law. If I must die for doing it, I will die."
  • NET

    "Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don't eat and don't drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!"
  • ERVEN

മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References