സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മത്തായി
MOV
46. അവനെ പിടിപ്പാൻ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാൽ പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകൻ എന്നു എണ്ണുകകൊണ്ടു അവരെ ഭയപ്പെട്ടു.

ERVML
46. അവനെ പിടിപ്പാന്‍ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാല്‍ പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകന്‍ എന്നു എണ്ണുകകൊണ്ടു അവരെ ഭയപ്പെട്ടു.

IRVML
46. അവനെ പിടിപ്പാൻ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാൽ പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകൻ എന്നു കരുതുകയാൽ അവരെ ഭയപ്പെട്ടു.



KJV
46. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

AMP
46. And although they were trying to arrest Him, they feared the throngs because they regarded Him as a prophet.

KJVP
46. But G2532 CONJ when they sought G2212 V-PAP-NPM to lay hands G2902 V-AAN on him G846 P-ASM , they feared G5399 V-AOI-3P the G3588 T-APM multitude G3793 N-APM , because G1894 CONJ they took G2192 V-IAI-3P him G846 P-ASM for G5613 ADV a prophet G4396 N-ASM .

YLT
46. and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet.

ASV
46. And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.

WEB
46. When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.

NASB
46. And although they were attempting to arrest him, they feared the crowds, for they regarded him as a prophet.

ESV
46. And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.

RV
46. And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.

RSV
46. But when they tried to arrest him, they feared the multitudes, because they held him to be a prophet.

NKJV
46. But when they sought to lay hands on Him, they feared the multitudes, because they took Him for a prophet.

MKJV
46. But seeking to lay hands on Him, they feared the crowd, because they held Him for a prophet.

AKJV
46. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

NRSV
46. They wanted to arrest him, but they feared the crowds, because they regarded him as a prophet.

NIV
46. They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.

NIRV
46. So they looked for a way to arrest him. But they were afraid of the crowd. The people believed that Jesus was a prophet.

NLT
46. They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.

MSG
46. They wanted to arrest Jesus and put him in jail, but, intimidated by public opinion, they held back. Most people held him to be a prophet of God.

GNB
46. so they tried to arrest him. But they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.

NET
46. They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds regarded him as a prophet.

ERVEN
46. They wanted to find a way to arrest Jesus. But they were afraid to do anything, because the people believed that Jesus was a prophet.



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 46 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 46 / 46
  • അവനെ പിടിപ്പാൻ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാൽ പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകൻ എന്നു എണ്ണുകകൊണ്ടു അവരെ ഭയപ്പെട്ടു.
  • ERVML

    അവനെ പിടിപ്പാന്‍ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാല്‍ പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകന്‍ എന്നു എണ്ണുകകൊണ്ടു അവരെ ഭയപ്പെട്ടു.
  • IRVML

    അവനെ പിടിപ്പാൻ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാൽ പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകൻ എന്നു കരുതുകയാൽ അവരെ ഭയപ്പെട്ടു.
  • KJV

    But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
  • AMP

    And although they were trying to arrest Him, they feared the throngs because they regarded Him as a prophet.
  • KJVP

    But G2532 CONJ when they sought G2212 V-PAP-NPM to lay hands G2902 V-AAN on him G846 P-ASM , they feared G5399 V-AOI-3P the G3588 T-APM multitude G3793 N-APM , because G1894 CONJ they took G2192 V-IAI-3P him G846 P-ASM for G5613 ADV a prophet G4396 N-ASM .
  • YLT

    and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet.
  • ASV

    And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
  • WEB

    When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
  • NASB

    And although they were attempting to arrest him, they feared the crowds, for they regarded him as a prophet.
  • ESV

    And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.
  • RV

    And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
  • RSV

    But when they tried to arrest him, they feared the multitudes, because they held him to be a prophet.
  • NKJV

    But when they sought to lay hands on Him, they feared the multitudes, because they took Him for a prophet.
  • MKJV

    But seeking to lay hands on Him, they feared the crowd, because they held Him for a prophet.
  • AKJV

    But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
  • NRSV

    They wanted to arrest him, but they feared the crowds, because they regarded him as a prophet.
  • NIV

    They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
  • NIRV

    So they looked for a way to arrest him. But they were afraid of the crowd. The people believed that Jesus was a prophet.
  • NLT

    They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
  • MSG

    They wanted to arrest Jesus and put him in jail, but, intimidated by public opinion, they held back. Most people held him to be a prophet of God.
  • GNB

    so they tried to arrest him. But they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
  • NET

    They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds regarded him as a prophet.
  • ERVEN

    They wanted to find a way to arrest Jesus. But they were afraid to do anything, because the people believed that Jesus was a prophet.
മൊത്തമായ 46 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 46 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References