സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
1 പത്രൊസ്
MOV
23. തന്നെ ശകാരിച്ചിട്ടു പകരം ശകാരിക്കാതെയും കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ടു ഭീഷണം പറയാതെയും ന്യായമായി വിധിക്കുന്നവങ്കൽ കാര്യം ഭരമേല്പിക്കയത്രേ ചെയ്തതു.

ERVML
23. തന്നെ ശകാരിച്ചിട്ടു പകരം ശകാരിക്കാതെയും കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ടു ഭീഷണം പറയാതെയും ന്യായമായി വിധിക്കുന്നവങ്കല്‍ കാര്‍യ്യം ഭരമേല്പിക്കയത്രേ ചെയ്തതു.

IRVML
23. തന്നെ അധിക്ഷേപിച്ചിട്ട് പകരം അധിക്ഷേപിക്കാതെയും കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ട് ഭീഷണിപ്പെടുത്താതെയും ന്യായമായി വിധിക്കുന്നവനിൽ കാര്യം ഭരമേല്പിക്കയത്രേ ചെയ്തത്.

OCVML



KJV
23. Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:

AMP
23. When He was reviled and insulted, He did not revile or offer insult in return; [when] He was abused and suffered, He made no threats [of vengeance]; but he trusted [Himself and everything] to Him Who judges fairly.

KJVP
23. Who G3739 R-NSM , when he was reviled G3058 V-PPP-NSM , reviled not again G486 V-IAI-3S ; when he suffered G3958 V-PAP-NSM , he threatened G546 V-IAI-3S not G3756 PRT-N ; but G1161 CONJ committed G3860 V-IAI-3S [ himself G3588 T-DSM ] to him that judgeth G2919 V-PAP-DSM righteously G1346 ADV :

YLT
23. who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,

ASV
23. who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

WEB
23. Who, when he was cursed, didn't curse back. When he suffered, didn't threaten, but committed himself to him who judges righteously;

NASB
23. When he was insulted, he returned no insult; when he suffered, he did not threaten; instead, he handed himself over to the one who judges justly.

ESV
23. When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.

RV
23. who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed {cf15i himself} to him that judgeth righteously:

RSV
23. When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten; but he trusted to him who judges justly.

NKJV
23. who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed [Himself] to Him who judges righteously;

MKJV
23. who when He was reviled did not revile in return. When He suffered, He did not threaten, but gave Himself up to Him who judges righteously.

AKJV
23. Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously:

NRSV
23. When he was abused, he did not return abuse; when he suffered, he did not threaten; but he entrusted himself to the one who judges justly.

NIV
23. When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.

NIRV
23. People shouted at him and made fun of him. But he didn't do the same back to them. He suffered. But he didn't say that bad things would happen to them. Instead, he trusted in the One who judges fairly.

NLT
23. He did not retaliate when he was insulted, nor threaten revenge when he suffered. He left his case in the hands of God, who always judges fairly.

MSG
23. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right.

GNB
23. When he was insulted, he did not answer back with an insult; when he suffered, he did not threaten, but placed his hopes in God, the righteous Judge.

NET
23. When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.

ERVEN
23. People insulted him, but he did not insult them back. He suffered, but he did not threaten anyone. No, he let God take care of him. God is the one who judges rightly.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 25
  • തന്നെ ശകാരിച്ചിട്ടു പകരം ശകാരിക്കാതെയും കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ടു ഭീഷണം പറയാതെയും ന്യായമായി വിധിക്കുന്നവങ്കൽ കാര്യം ഭരമേല്പിക്കയത്രേ ചെയ്തതു.
  • ERVML

    തന്നെ ശകാരിച്ചിട്ടു പകരം ശകാരിക്കാതെയും കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ടു ഭീഷണം പറയാതെയും ന്യായമായി വിധിക്കുന്നവങ്കല്‍ കാര്‍യ്യം ഭരമേല്പിക്കയത്രേ ചെയ്തതു.
  • IRVML

    തന്നെ അധിക്ഷേപിച്ചിട്ട് പകരം അധിക്ഷേപിക്കാതെയും കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ട് ഭീഷണിപ്പെടുത്താതെയും ന്യായമായി വിധിക്കുന്നവനിൽ കാര്യം ഭരമേല്പിക്കയത്രേ ചെയ്തത്.
  • KJV

    Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  • AMP

    When He was reviled and insulted, He did not revile or offer insult in return; when He was abused and suffered, He made no threats of vengeance; but he trusted Himself and everything to Him Who judges fairly.
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM , when he was reviled G3058 V-PPP-NSM , reviled not again G486 V-IAI-3S ; when he suffered G3958 V-PAP-NSM , he threatened G546 V-IAI-3S not G3756 PRT-N ; but G1161 CONJ committed G3860 V-IAI-3S himself G3588 T-DSM to him that judgeth G2919 V-PAP-DSM righteously G1346 ADV :
  • YLT

    who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
  • ASV

    who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  • WEB

    Who, when he was cursed, didn't curse back. When he suffered, didn't threaten, but committed himself to him who judges righteously;
  • NASB

    When he was insulted, he returned no insult; when he suffered, he did not threaten; instead, he handed himself over to the one who judges justly.
  • ESV

    When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • RV

    who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed {cf15i himself} to him that judgeth righteously:
  • RSV

    When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten; but he trusted to him who judges justly.
  • NKJV

    who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • MKJV

    who when He was reviled did not revile in return. When He suffered, He did not threaten, but gave Himself up to Him who judges righteously.
  • AKJV

    Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously:
  • NRSV

    When he was abused, he did not return abuse; when he suffered, he did not threaten; but he entrusted himself to the one who judges justly.
  • NIV

    When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • NIRV

    People shouted at him and made fun of him. But he didn't do the same back to them. He suffered. But he didn't say that bad things would happen to them. Instead, he trusted in the One who judges fairly.
  • NLT

    He did not retaliate when he was insulted, nor threaten revenge when he suffered. He left his case in the hands of God, who always judges fairly.
  • MSG

    They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right.
  • GNB

    When he was insulted, he did not answer back with an insult; when he suffered, he did not threaten, but placed his hopes in God, the righteous Judge.
  • NET

    When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
  • ERVEN

    People insulted him, but he did not insult them back. He suffered, but he did not threaten anyone. No, he let God take care of him. God is the one who judges rightly.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References