സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
പ്രവൃത്തികൾ
MOV
22. പൌലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ടു പറഞ്ഞതു. അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാർ എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.

ERVML
22. പൌലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ടു പറഞ്ഞതു. അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങള്‍ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാര്‍ എന്നു ഞാന്‍ കാണുന്നു.

IRVML
22. പൗലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ട് പറഞ്ഞത്, “അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാർ എന്ന് ഞാൻ കാണുന്നു.

OCVML



KJV
22. Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

AMP
22. So Paul, standing in the center of the Areopagus [Mars Hill meeting place], said: Men of Athens, I perceive in every way [on every hand and with every turn I make] that you are most religious or very reverent to demons.

KJVP
22. Then G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM stood G2476 V-APP-NSM in G1722 PREP the G3588 T-GSM midst G3319 A-DSN of Mars\' hill G697 N-GSM , and said G5346 V-IXI-3S , [ Ye ] men G435 N-VPM of Athens G117 A-VPM , I perceive G2334 V-PAI-1S that in G2596 PREP all things G3956 A-APN ye G5209 P-2AP are G5613 ADV too superstitious G1174 A-APM-C .

YLT
22. And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;

ASV
22. And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.

WEB
22. Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.

NASB
22. Then Paul stood up at the Areopagus and said: "You Athenians, I see that in every respect you are very religious.

ESV
22. So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.

RV
22. And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are somewhat superstitious.

RSV
22. So Paul, standing in the middle of the Areopagus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.

NKJV
22. Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;

MKJV
22. And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything.

AKJV
22. Then Paul stood in the middle of Mars' hill, and said, You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.

NRSV
22. Then Paul stood in front of the Areopagus and said, "Athenians, I see how extremely religious you are in every way.

NIV
22. Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.

NIRV
22. Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus. He said, "Men of Athens! I see that you are very religious in every way.

NLT
22. So Paul, standing before the council, addressed them as follows: "Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,

MSG
22. So Paul took his stand in the open space at the Areopagus and laid it out for them. "It is plain to see that you Athenians take your religion seriously.

GNB
22. Paul stood up in front of the city council and said, "I see that in every way you Athenians are very religious.

NET
22. So Paul stood before the Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.

ERVEN
22. Then Paul stood up before the meeting of the Areopagus council and said, "Men of Athens, everything I see here tells me you are very religious.



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 22 / 34
  • പൌലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ടു പറഞ്ഞതു. അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാർ എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.
  • ERVML

    പൌലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ടു പറഞ്ഞതു. അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങള്‍ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാര്‍ എന്നു ഞാന്‍ കാണുന്നു.
  • IRVML

    പൗലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ട് പറഞ്ഞത്, “അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാർ എന്ന് ഞാൻ കാണുന്നു.
  • KJV

    Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
  • AMP

    So Paul, standing in the center of the Areopagus Mars Hill meeting place, said: Men of Athens, I perceive in every way on every hand and with every turn I make that you are most religious or very reverent to demons.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM stood G2476 V-APP-NSM in G1722 PREP the G3588 T-GSM midst G3319 A-DSN of Mars\' hill G697 N-GSM , and said G5346 V-IXI-3S , Ye men G435 N-VPM of Athens G117 A-VPM , I perceive G2334 V-PAI-1S that in G2596 PREP all things G3956 A-APN ye G5209 P-2AP are G5613 ADV too superstitious G1174 A-APM-C .
  • YLT

    And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
  • ASV

    And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.
  • WEB

    Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
  • NASB

    Then Paul stood up at the Areopagus and said: "You Athenians, I see that in every respect you are very religious.
  • ESV

    So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.
  • RV

    And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are somewhat superstitious.
  • RSV

    So Paul, standing in the middle of the Areopagus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.
  • NKJV

    Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
  • MKJV

    And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything.
  • AKJV

    Then Paul stood in the middle of Mars' hill, and said, You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
  • NRSV

    Then Paul stood in front of the Areopagus and said, "Athenians, I see how extremely religious you are in every way.
  • NIV

    Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.
  • NIRV

    Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus. He said, "Men of Athens! I see that you are very religious in every way.
  • NLT

    So Paul, standing before the council, addressed them as follows: "Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,
  • MSG

    So Paul took his stand in the open space at the Areopagus and laid it out for them. "It is plain to see that you Athenians take your religion seriously.
  • GNB

    Paul stood up in front of the city council and said, "I see that in every way you Athenians are very religious.
  • NET

    So Paul stood before the Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
  • ERVEN

    Then Paul stood up before the meeting of the Areopagus council and said, "Men of Athens, everything I see here tells me you are very religious.
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 22 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References