സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഇയ്യോബ്
MOV
31. ഞാൻ ശിക്ഷ സഹിച്ചു; ഞാൻ ഇനി കുറ്റം ചെയ്കയില്ല;

ERVML

IRVML
31. ഞാൻ ശിക്ഷ സഹിച്ചു; ഞാൻ ഇനി കുറ്റം ചെയ്യുകയില്ല;

OCVML



KJV
31. Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement,] I will not offend [any more: ]

AMP
31. For has anyone said to God, I have borne my chastisement; I will not offend any more;

KJVP
31. Surely it is meet H3588 CONJ to be said H559 VQQ3MS unto H413 PREP God H410 EDS , I have borne H5375 VQQ1MS [ chastisement ] , I will not H3808 NADV offend H2254 VQY1MS [ any ] [ more ] :

YLT
31. For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,

ASV
31. For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

WEB
31. "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.

NASB
31. When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.

ESV
31. "For has anyone said to God, 'I have borne punishment; I will not offend any more;

RV
31. For hath any said unto God, I have borne {cf15i chastisement}, I will not offend {cf15i any more}:

RSV
31. "For has any one said to God, `I have borne chastisement; I will not offend any more;

NKJV
31. " For has [anyone] said to God, 'I have borne [chastening;] I will offend no more;

MKJV
31. For has any said to God, I have taken away; I will not pervert?

AKJV
31. Surely it is meet to be said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

NRSV
31. "For has anyone said to God, 'I have endured punishment; I will not offend any more;

NIV
31. "Suppose a man says to God,`I am guilty but will offend no more.

NIRV
31. "Someone might say to God, 'I'm guilty of sinning, but I won't do it anymore.

NLT
31. "Why don't people say to God, 'I have sinned, but I will sin no more'?

MSG
31. "So why don't you simply confess to God? Say, 'I sinned, but I'll sin no more.

GNB
31. Job, have you confessed your sins to God and promised not to sin again?

NET
31. "Has anyone said to God, 'I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.

ERVEN
31. "But what if someone says to God, 'I am guilty; I will not sin anymore'?



മൊത്തമായ 37 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 31 / 37
  • ഞാൻ ശിക്ഷ സഹിച്ചു; ഞാൻ ഇനി കുറ്റം ചെയ്കയില്ല;
  • IRVML

    ഞാൻ ശിക്ഷ സഹിച്ചു; ഞാൻ ഇനി കുറ്റം ചെയ്യുകയില്ല;
  • KJV

    Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • AMP

    For has anyone said to God, I have borne my chastisement; I will not offend any more;
  • KJVP

    Surely it is meet H3588 CONJ to be said H559 VQQ3MS unto H413 PREP God H410 EDS , I have borne H5375 VQQ1MS chastisement , I will not H3808 NADV offend H2254 VQY1MS any more :
  • YLT

    For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
  • ASV

    For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • WEB

    "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
  • NASB

    When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.
  • ESV

    "For has anyone said to God, 'I have borne punishment; I will not offend any more;
  • RV

    For hath any said unto God, I have borne {cf15i chastisement}, I will not offend {cf15i any more}:
  • RSV

    "For has any one said to God, `I have borne chastisement; I will not offend any more;
  • NKJV

    " For has anyone said to God, 'I have borne chastening; I will offend no more;
  • MKJV

    For has any said to God, I have taken away; I will not pervert?
  • AKJV

    Surely it is meet to be said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • NRSV

    "For has anyone said to God, 'I have endured punishment; I will not offend any more;
  • NIV

    "Suppose a man says to God,`I am guilty but will offend no more.
  • NIRV

    "Someone might say to God, 'I'm guilty of sinning, but I won't do it anymore.
  • NLT

    "Why don't people say to God, 'I have sinned, but I will sin no more'?
  • MSG

    "So why don't you simply confess to God? Say, 'I sinned, but I'll sin no more.
  • GNB

    Job, have you confessed your sins to God and promised not to sin again?
  • NET

    "Has anyone said to God, 'I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
  • ERVEN

    "But what if someone says to God, 'I am guilty; I will not sin anymore'?
മൊത്തമായ 37 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 31 / 37
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References