സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
MOV
6. ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടെ വസിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെമേൽ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാർഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.

ERVML

IRVML
6. ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടി വസിക്കേണ്ടതിന് എന്റെ കണ്ണുകൾ അവരെ അന്വേഷിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാർഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.

OCVML



KJV
6. Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

AMP
6. My eyes shall [look with favor] upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks blamelessly, he shall minister to me.

KJVP
6. Mine eyes H5869 CMD-1MS [ shall ] [ be ] upon the faithful H539 of the land H776 GFS , that they may dwell H3427 L-VQFC with H5978 PREP-1MS me : he that walketh H1980 in a perfect H8549 AMS way H1870 B-NMS , he H1931 PPRO-3MS shall serve H8334 me .

YLT
6. Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.

ASV
6. Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

WEB
6. My eyes will be on the faithful of the land, That they may dwell with me. He who walks in a perfect way, He will serve me.

NASB
6. I look to the faithful of the land; they alone can be my companions. Those who follow the way of integrity, they alone can enter my service.

ESV
6. I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.

RV
6. Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

RSV
6. I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.

NKJV
6. My eyes [shall be] on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.

MKJV
6. My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.

AKJV
6. My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

NRSV
6. I will look with favor on the faithful in the land, so that they may live with me; whoever walks in the way that is blameless shall minister to me.

NIV
6. My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.

NIRV
6. I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.

NLT
6. I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.

MSG
6. But I have my eye on salt-of-the-earth people-- they're the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow-- these are the ones I want at my side.

GNB
6. I will approve of those who are faithful to God and will let them live in my palace. Those who are completely honest will be allowed to serve me.

NET
6. I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.

ERVEN
6. I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.



മൊത്തമായ 8 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടെ വസിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെമേൽ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാർഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.
  • IRVML

    ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടി വസിക്കേണ്ടതിന് എന്റെ കണ്ണുകൾ അവരെ അന്വേഷിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാർഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.
  • KJV

    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • AMP

    My eyes shall look with favor upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks blamelessly, he shall minister to me.
  • KJVP

    Mine eyes H5869 CMD-1MS shall be upon the faithful H539 of the land H776 GFS , that they may dwell H3427 L-VQFC with H5978 PREP-1MS me : he that walketh H1980 in a perfect H8549 AMS way H1870 B-NMS , he H1931 PPRO-3MS shall serve H8334 me .
  • YLT

    Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
  • ASV

    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • WEB

    My eyes will be on the faithful of the land, That they may dwell with me. He who walks in a perfect way, He will serve me.
  • NASB

    I look to the faithful of the land; they alone can be my companions. Those who follow the way of integrity, they alone can enter my service.
  • ESV

    I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • RV

    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • RSV

    I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • NKJV

    My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • MKJV

    My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.
  • AKJV

    My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
  • NRSV

    I will look with favor on the faithful in the land, so that they may live with me; whoever walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • NIV

    My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
  • NIRV

    I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • NLT

    I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • MSG

    But I have my eye on salt-of-the-earth people-- they're the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow-- these are the ones I want at my side.
  • GNB

    I will approve of those who are faithful to God and will let them live in my palace. Those who are completely honest will be allowed to serve me.
  • NET

    I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • ERVEN

    I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.
മൊത്തമായ 8 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References