സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
1 കൊരിന്ത്യർ
MOV
7. കർത്താവു അനുവദിച്ചാൽ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർപ്പാൻ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയിൽ അല്ല നിങ്ങളെ കാണ്മാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.

ERVML
7. കര്‍ത്താവു അനുവദിച്ചാല്‍ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാര്‍പ്പാന്‍ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു ഞാന്‍ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയില്‍ അല്ല നിങ്ങളെ കാണ്മാന്‍ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.

IRVML
7. കർത്താവ് അനുവദിച്ചാൽ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർക്കുവാൻ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയിൽ അല്ല നിങ്ങളെ കാണുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നത്.

OCVML



KJV
7. For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

AMP
7. For I am unwilling to see you right now [just] in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits.

KJVP
7. For G1063 CONJ I will G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N see G1492 V-2AAN you G5209 P-2AP now G737 ADV by the way G1722 PREP ; but G1161 CONJ I trust G1679 V-PAI-1S to tarry G1961 V-AAN a while G5100 X-ASM with G4314 PREP you G5209 P-2AP , if G1437 COND the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM permit G2010 V-PAS-3S .

YLT
7. for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

ASV
7. For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

WEB
7. For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

NASB
7. For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

ESV
7. For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

RV
7. For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

RSV
7. For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

NKJV
7. For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

MKJV
7. For I do not desire to see you now in passage, but I am hoping to stay some time with you, if the Lord permits.

AKJV
7. For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

NRSV
7. I do not want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

NIV
7. I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

NIRV
7. I don't want to see you now while I am just passing through. I hope to spend some time with you, if the Lord allows it.

NLT
7. This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.

MSG
7. I don't want to just drop by in between other "primary" destinations. I want a good, long, leisurely visit. If the Master agrees, we'll have it!

GNB
7. I want to see you more than just briefly in passing; I hope to spend quite a long time with you, if the Lord allows.

NET
7. For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.

ERVEN
7. I don't want to come see you now, because I would have to leave to go to other places. I hope to stay a longer time with you, if the Lord allows it.



മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 7 / 24
  • കർത്താവു അനുവദിച്ചാൽ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർപ്പാൻ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയിൽ അല്ല നിങ്ങളെ കാണ്മാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.
  • ERVML

    കര്‍ത്താവു അനുവദിച്ചാല്‍ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാര്‍പ്പാന്‍ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു ഞാന്‍ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയില്‍ അല്ല നിങ്ങളെ കാണ്മാന്‍ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.
  • IRVML

    കർത്താവ് അനുവദിച്ചാൽ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർക്കുവാൻ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയിൽ അല്ല നിങ്ങളെ കാണുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നത്.
  • KJV

    For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • AMP

    For I am unwilling to see you right now just in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I will G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N see G1492 V-2AAN you G5209 P-2AP now G737 ADV by the way G1722 PREP ; but G1161 CONJ I trust G1679 V-PAI-1S to tarry G1961 V-AAN a while G5100 X-ASM with G4314 PREP you G5209 P-2AP , if G1437 COND the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM permit G2010 V-PAS-3S .
  • YLT

    for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
  • ASV

    For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • WEB

    For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • NASB

    For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • ESV

    For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • RV

    For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • RSV

    For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • NKJV

    For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • MKJV

    For I do not desire to see you now in passage, but I am hoping to stay some time with you, if the Lord permits.
  • AKJV

    For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • NRSV

    I do not want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • NIV

    I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • NIRV

    I don't want to see you now while I am just passing through. I hope to spend some time with you, if the Lord allows it.
  • NLT

    This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
  • MSG

    I don't want to just drop by in between other "primary" destinations. I want a good, long, leisurely visit. If the Master agrees, we'll have it!
  • GNB

    I want to see you more than just briefly in passing; I hope to spend quite a long time with you, if the Lord allows.
  • NET

    For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.
  • ERVEN

    I don't want to come see you now, because I would have to leave to go to other places. I hope to stay a longer time with you, if the Lord allows it.
മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 7 / 24
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References