സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
വെളിപ്പാടു
MOV
3. ഇടങ്കാൽ ഭൂമിമേലും വെച്ചു, സിംഹം അലറുംപോലെ അത്യുച്ചത്തിൽ ആർത്തു; ആർത്തപ്പോൾ ഏഴു ഇടിയും നാദം മുഴക്കി.

ERVML
3. ഇടങ്കാല്‍ ഭൂമിമേലും വെച്ചു, സിംഹം അലറുംപോലെ അത്യുച്ചത്തില്‍ ആര്‍ത്തു; ആര്‍ത്തപ്പോള്‍ ഏഴു ഇടിയും നാദം മുഴക്കി.

IRVML
3. പിന്നെ അവൻ സിംഹത്തിന്റെ ഗർജ്ജനം പോലെ അത്യുച്ചത്തിൽ ആർത്തു പറഞ്ഞു; ആർത്തപ്പോൾ ഏഴ് ഇടികളും നാദം മുഴക്കി.

OCVML



KJV
3. And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

AMP
3. And he shouted with a loud voice like the roaring of a lion; and when he had shouted, the seven thunders gave voice and uttered their message in distinct words.

KJVP
3. And G2532 CONJ cried G2896 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , as G5618 ADV [ when ] a lion G3023 N-NSM roareth G3455 V-PNI-3S : and G2532 CONJ when G3753 ADV he G3588 T-NPF had cried G2896 V-AAI-3S , seven G2033 A-NUI thunders G1027 N-NPF uttered G2980 V-AAI-3P their G1438 F-3GPM voices G5456 N-APF .

YLT
3. and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;

ASV
3. and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.

WEB
3. He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.

NASB
3. and then he cried out in a loud voice as a lion roars. When he cried out, the seven thunders raised their voices, too.

ESV
3. and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.

RV
3. and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.

RSV
3. and called out with a loud voice, like a lion roaring; when he called out, the seven thunders sounded.

NKJV
3. and cried with a loud voice, as [when] a lion roars. When he cried out, seven thunders uttered their voices.

MKJV
3. And he cried with a loud voice, like a lion roaring. And when he had cried, seven thunders spoke their sounds.

AKJV
3. And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

NRSV
3. he gave a great shout, like a lion roaring. And when he shouted, the seven thunders sounded.

NIV
3. and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.

NIRV
3. Then he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.

NLT
3. And he gave a great shout like the roar of a lion. And when he shouted, the seven thunders answered.

MSG
3. then called out thunderously, a lion roar. When he called out, the Seven Thunders called back.

GNB
3. and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions. After he had called out, the seven thunders answered with a roar.

NET
3. Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.

ERVEN
3. He shouted loudly like the roaring of a lion. After he shouted, the voices of seven thunders spoke.



മൊത്തമായ 11 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ഇടങ്കാൽ ഭൂമിമേലും വെച്ചു, സിംഹം അലറുംപോലെ അത്യുച്ചത്തിൽ ആർത്തു; ആർത്തപ്പോൾ ഏഴു ഇടിയും നാദം മുഴക്കി.
  • ERVML

    ഇടങ്കാല്‍ ഭൂമിമേലും വെച്ചു, സിംഹം അലറുംപോലെ അത്യുച്ചത്തില്‍ ആര്‍ത്തു; ആര്‍ത്തപ്പോള്‍ ഏഴു ഇടിയും നാദം മുഴക്കി.
  • IRVML

    പിന്നെ അവൻ സിംഹത്തിന്റെ ഗർജ്ജനം പോലെ അത്യുച്ചത്തിൽ ആർത്തു പറഞ്ഞു; ആർത്തപ്പോൾ ഏഴ് ഇടികളും നാദം മുഴക്കി.
  • KJV

    And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
  • AMP

    And he shouted with a loud voice like the roaring of a lion; and when he had shouted, the seven thunders gave voice and uttered their message in distinct words.
  • KJVP

    And G2532 CONJ cried G2896 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , as G5618 ADV when a lion G3023 N-NSM roareth G3455 V-PNI-3S : and G2532 CONJ when G3753 ADV he G3588 T-NPF had cried G2896 V-AAI-3S , seven G2033 A-NUI thunders G1027 N-NPF uttered G2980 V-AAI-3P their G1438 F-3GPM voices G5456 N-APF .
  • YLT

    and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
  • ASV

    and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
  • WEB

    He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.
  • NASB

    and then he cried out in a loud voice as a lion roars. When he cried out, the seven thunders raised their voices, too.
  • ESV

    and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.
  • RV

    and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
  • RSV

    and called out with a loud voice, like a lion roaring; when he called out, the seven thunders sounded.
  • NKJV

    and cried with a loud voice, as when a lion roars. When he cried out, seven thunders uttered their voices.
  • MKJV

    And he cried with a loud voice, like a lion roaring. And when he had cried, seven thunders spoke their sounds.
  • AKJV

    And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
  • NRSV

    he gave a great shout, like a lion roaring. And when he shouted, the seven thunders sounded.
  • NIV

    and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
  • NIRV

    Then he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
  • NLT

    And he gave a great shout like the roar of a lion. And when he shouted, the seven thunders answered.
  • MSG

    then called out thunderously, a lion roar. When he called out, the Seven Thunders called back.
  • GNB

    and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions. After he had called out, the seven thunders answered with a roar.
  • NET

    Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.
  • ERVEN

    He shouted loudly like the roaring of a lion. After he shouted, the voices of seven thunders spoke.
മൊത്തമായ 11 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References