സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മർക്കൊസ്
MOV
19. അവൻ അവരോടു: “അവിശ്വാസമുള്ള തലമുറയേ, എത്രത്തോളം ഞാൻ നിങ്ങളോടു കൂടെ ഇരിക്കും? എത്രത്തോളം നിങ്ങളെ പൊറുക്കും? അവനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

ERVML
19. അവന്‍ അവരോടു: അവിശ്വാസമുള്ള തലമുറയേ, എത്രത്തോളം ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു കൂടെ ഇരിക്കും? എത്രത്തോളം നിങ്ങളെ പൊറുക്കും? അവനെ എന്‍റെ അടുക്കല്‍ കൊണ്ടുവരുവിന്‍ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

IRVML
19. അവൻ അവരോട്: “അവിശ്വാസമുള്ള തലമുറയേ, എത്രത്തോളം ഞാൻ നിങ്ങളോടു കൂടെയിരിക്കും? എത്രത്തോളം നിങ്ങളെ സഹിക്കും? അവനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
19. He answereth him, and saith, {SCJ}O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. {SCJ.}

AMP
19. And He answered them, O unbelieving generation [without any faith]! How long shall I [have to do] with you? How long am I to bear with you? Bring him to Me.

KJVP
19. He G3588 T-NSM answereth G611 V-AOP-NSM him G846 P-DSM , and saith G3004 V-PAI-3S , {SCJ} O G5599 INJ faithless G571 A-VSF generation G1074 N-VSF , how long G2193 CONJ shall I be G2071 V-FXI-1S with G4314 PREP you G5209 P-2AP ? how long G2193 CONJ shall I suffer G430 V-FDI-1S you G5216 P-2GP ? bring G5342 V-PAM-2P him G846 P-ASM unto G4314 PREP me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
19. And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;`

ASV
19. And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

WEB
19. He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me."

NASB
19. He said to them in reply, "O faithless generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him to me."

ESV
19. And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."

RV
19. And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

RSV
19. And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."

NKJV
19. He answered him and said, "O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me."

MKJV
19. He answered him and said, O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me!

AKJV
19. He answers him, and said, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him to me.

NRSV
19. He answered them, "You faithless generation, how much longer must I be among you? How much longer must I put up with you? Bring him to me."

NIV
19. "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."

NIRV
19. "You unbelieving people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me."

NLT
19. Jesus said to them, "You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me."

MSG
19. Jesus said, "What a generation! No sense of God! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring the boy here."

GNB
19. Jesus said to them, "How unbelieving you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me!"

NET
19. He answered them, "You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me."

ERVEN
19. Jesus answered, "You people today don't believe! How long must I stay with you? How long must I be patient with you? Bring the boy to me!"



മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 50
  • അവൻ അവരോടു: “അവിശ്വാസമുള്ള തലമുറയേ, എത്രത്തോളം ഞാൻ നിങ്ങളോടു കൂടെ ഇരിക്കും? എത്രത്തോളം നിങ്ങളെ പൊറുക്കും? അവനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അവന്‍ അവരോടു: അവിശ്വാസമുള്ള തലമുറയേ, എത്രത്തോളം ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു കൂടെ ഇരിക്കും? എത്രത്തോളം നിങ്ങളെ പൊറുക്കും? അവനെ എന്‍റെ അടുക്കല്‍ കൊണ്ടുവരുവിന്‍ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അവൻ അവരോട്: “അവിശ്വാസമുള്ള തലമുറയേ, എത്രത്തോളം ഞാൻ നിങ്ങളോടു കൂടെയിരിക്കും? എത്രത്തോളം നിങ്ങളെ സഹിക്കും? അവനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
  • AMP

    And He answered them, O unbelieving generation without any faith! How long shall I have to do with you? How long am I to bear with you? Bring him to Me.
  • KJVP

    He G3588 T-NSM answereth G611 V-AOP-NSM him G846 P-DSM , and saith G3004 V-PAI-3S , O G5599 INJ faithless G571 A-VSF generation G1074 N-VSF , how long G2193 CONJ shall I be G2071 V-FXI-1S with G4314 PREP you G5209 P-2AP ? how long G2193 CONJ shall I suffer G430 V-FDI-1S you G5216 P-2GP ? bring G5342 V-PAM-2P him G846 P-ASM unto G4314 PREP me G3165 P-1AS .
  • YLT

    And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;`
  • ASV

    And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
  • WEB

    He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me."
  • NASB

    He said to them in reply, "O faithless generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him to me."
  • ESV

    And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."
  • RV

    And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
  • RSV

    And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."
  • NKJV

    He answered him and said, "O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me."
  • MKJV

    He answered him and said, O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me!
  • AKJV

    He answers him, and said, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him to me.
  • NRSV

    He answered them, "You faithless generation, how much longer must I be among you? How much longer must I put up with you? Bring him to me."
  • NIV

    "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
  • NIRV

    "You unbelieving people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me."
  • NLT

    Jesus said to them, "You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me."
  • MSG

    Jesus said, "What a generation! No sense of God! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring the boy here."
  • GNB

    Jesus said to them, "How unbelieving you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me!"
  • NET

    He answered them, "You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me."
  • ERVEN

    Jesus answered, "You people today don't believe! How long must I stay with you? How long must I be patient with you? Bring the boy to me!"
മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 50
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References