സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
റോമർ
MOV
17. മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കയും ഇല്ലാത്തതിനെ ഉള്ളതിനെപ്പോലെ വിളിക്കയും ചെയ്യുന്നവനായി താൻ വിശ്വസിച്ച ദൈവത്തിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ അവൻ നമുക്കെല്ലാവർക്കും പിതാവാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ. “ഞാൻ നിന്നെ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാക്കിവെച്ചു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.

ERVML
17. മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കയും ഇല്ലാത്തതിനെ ഉള്ളതിനെപ്പോലെ വിളിക്കയും ചെയ്യുന്നവനായി താന്‍ വിശ്വസിച്ച ദൈവത്തിന്‍റെ ദൃഷ്ടിയില്‍ അവന്‍ നമുക്കെല്ലാവര്‍ക്കും പിതാവാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ. “ഞാന്‍ നിന്നെ ബഹുജാതികള്‍ക്കു പിതാവാക്കിവെച്ചു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.

IRVML
17. മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കയും ഇല്ലാത്തതിനെ ഉള്ളതിനെപ്പോലെ വിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനായി താൻ വിശ്വാസം അർപ്പിച്ച ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ അവൻ നമുക്കെല്ലാവർക്കും പിതാവാകേണ്ടതിന് തന്നേ. “ഞാൻ നിന്നെ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാക്കിവെച്ചു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.

OCVML



KJV
17. (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, [even] God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

AMP
17. As it is written, I have made you the father of many nations. [He was appointed our father] in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that [He has foretold and promised] as if they [already] existed. [Gen. 17:5.]

KJVP
17. ( ADV As ADV it is written G1125 V-RPI-3S , I have made G5087 V-RAI-1S thee G4571 P-2AS a father G3962 N-ASM of many G4183 A-GPN nations G1484 N-GPN , ) before G2713 ADV him whom G3739 R-GSM he believed G4100 V-AAI-3S , [ even ] God G2316 N-GSM , who quickeneth G2227 V-PAP-GSM the G3588 T-APM dead G3498 A-APM , and G2532 CONJ calleth G2564 V-PAP-GSM those G3588 T-APN things which G3588 T-APN be G5607 V-PXP-APN not G3361 PRT-N as though G5613 ADV they were G5607 V-PXP-APN .

YLT
17. who is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,`) before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.

ASV
17. (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.

WEB
17. As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.

NASB
17. as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.

ESV
17. as it is written, "I have made you the father of many nations"- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.

RV
17. (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, {cf15i even} God, who quickeneth the dead, and calleth the things that are not, as though they were.

RSV
17. as it is written, "I have made you the father of many nations" -- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.

NKJV
17. (as it is written, "I have made you a father of many nations") in the presence of Him whom he believed -- God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

MKJV
17. (as it has been written, "I have made you a father of many nations") --before God, whom he believed, who makes the dead live, and calls the things which do not exist as though they do exist.

AKJV
17. (As it is written, I have made you a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who vivifies the dead, and calls those things which be not as though they were.

NRSV
17. as it is written, "I have made you the father of many nations")-- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.

NIV
17. As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.

NIRV
17. It is written, "I have made you a father of many nations."--(Genesis 17:5) God considers Abraham to be our father. The God that Abraham believed in gives life to the dead. Abraham's God also speaks of things that do not exist as if they do exist.

NLT
17. That is what the Scriptures mean when God told him, "I have made you the father of many nations." This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.

MSG
17. We call Abraham "father" not because he got God's attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn't that what we've always read in Scripture, God saying to Abraham, "I set you up as father of many peoples"? Abraham was first named "father" and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing.

GNB
17. as the scripture says, "I have made you father of many nations." So the promise is good in the sight of God, in whom Abraham believed---the God who brings the dead to life and whose command brings into being what did not exist.

NET
17. (as it is written, "I have made you the father of many nations"). He is our father in the presence of God whom he believed— the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.

ERVEN
17. As the Scriptures say, "I have made you a father of many nations." This is true before God, the one Abraham believed— the God who gives life to the dead and speaks of things that don't yet exist as if they are real.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 25
  • മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കയും ഇല്ലാത്തതിനെ ഉള്ളതിനെപ്പോലെ വിളിക്കയും ചെയ്യുന്നവനായി താൻ വിശ്വസിച്ച ദൈവത്തിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ അവൻ നമുക്കെല്ലാവർക്കും പിതാവാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ. “ഞാൻ നിന്നെ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാക്കിവെച്ചു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
  • ERVML

    മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കയും ഇല്ലാത്തതിനെ ഉള്ളതിനെപ്പോലെ വിളിക്കയും ചെയ്യുന്നവനായി താന്‍ വിശ്വസിച്ച ദൈവത്തിന്‍റെ ദൃഷ്ടിയില്‍ അവന്‍ നമുക്കെല്ലാവര്‍ക്കും പിതാവാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ. “ഞാന്‍ നിന്നെ ബഹുജാതികള്‍ക്കു പിതാവാക്കിവെച്ചു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
  • IRVML

    മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കയും ഇല്ലാത്തതിനെ ഉള്ളതിനെപ്പോലെ വിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനായി താൻ വിശ്വാസം അർപ്പിച്ച ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ അവൻ നമുക്കെല്ലാവർക്കും പിതാവാകേണ്ടതിന് തന്നേ. “ഞാൻ നിന്നെ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാക്കിവെച്ചു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
  • KJV

    (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
  • AMP

    As it is written, I have made you the father of many nations. He was appointed our father in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that He has foretold and promised as if they already existed. Gen. 17:5.
  • KJVP

    ( ADV As ADV it is written G1125 V-RPI-3S , I have made G5087 V-RAI-1S thee G4571 P-2AS a father G3962 N-ASM of many G4183 A-GPN nations G1484 N-GPN , ) before G2713 ADV him whom G3739 R-GSM he believed G4100 V-AAI-3S , even God G2316 N-GSM , who quickeneth G2227 V-PAP-GSM the G3588 T-APM dead G3498 A-APM , and G2532 CONJ calleth G2564 V-PAP-GSM those G3588 T-APN things which G3588 T-APN be G5607 V-PXP-APN not G3361 PRT-N as though G5613 ADV they were G5607 V-PXP-APN .
  • YLT

    who is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,`) before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
  • ASV

    (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • WEB

    As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
  • NASB

    as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.
  • ESV

    as it is written, "I have made you the father of many nations"- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • RV

    (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, {cf15i even} God, who quickeneth the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • RSV

    as it is written, "I have made you the father of many nations" -- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • NKJV

    (as it is written, "I have made you a father of many nations") in the presence of Him whom he believed -- God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • MKJV

    (as it has been written, "I have made you a father of many nations") --before God, whom he believed, who makes the dead live, and calls the things which do not exist as though they do exist.
  • AKJV

    (As it is written, I have made you a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who vivifies the dead, and calls those things which be not as though they were.
  • NRSV

    as it is written, "I have made you the father of many nations")-- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • NIV

    As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
  • NIRV

    It is written, "I have made you a father of many nations."--(Genesis 17:5) God considers Abraham to be our father. The God that Abraham believed in gives life to the dead. Abraham's God also speaks of things that do not exist as if they do exist.
  • NLT

    That is what the Scriptures mean when God told him, "I have made you the father of many nations." This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • MSG

    We call Abraham "father" not because he got God's attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn't that what we've always read in Scripture, God saying to Abraham, "I set you up as father of many peoples"? Abraham was first named "father" and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing.
  • GNB

    as the scripture says, "I have made you father of many nations." So the promise is good in the sight of God, in whom Abraham believed---the God who brings the dead to life and whose command brings into being what did not exist.
  • NET

    (as it is written, "I have made you the father of many nations"). He is our father in the presence of God whom he believed— the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
  • ERVEN

    As the Scriptures say, "I have made you a father of many nations." This is true before God, the one Abraham believed— the God who gives life to the dead and speaks of things that don't yet exist as if they are real.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References