സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
1 കൊരിന്ത്യർ
MOV
8. അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാൽ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാൽ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോടു അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാഞ്ഞാൽ നമുക്കു നഷ്ടമില്ല; തിന്നാൽ ആദായവുമില്ല.

ERVML
8. അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാല്‍ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാല്‍ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോടു അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാഞ്ഞാല്‍ നമുക്കു നഷ്ടമില്ല; തിന്നാല്‍ ആദായവുമില്ല.

IRVML
8. അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാൽ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാൽ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോട് അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാതിരുന്നാൽ നമുക്ക് നഷ്ടമില്ല; തിന്നാൽ ആദായവുമില്ല.



KJV
8. But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

AMP
8. Now food [itself] will not cause our acceptance by God nor commend us to Him. Eating [food offered to idols] gives us no advantage; neither do we come short or become any worse if we do not eat [it].

KJVP
8. But G1161 CONJ meat G1033 N-NSN commendeth G3936 V-PAI-3S us G2248 P-1AP not G3756 PRT-N to God G2316 N-DSM : for G1063 CONJ neither G3777 CONJ , if G1437 COND we eat G5315 V-2AAS-1P , are we the better G4052 V-PAI-1P ; neither G3777 CONJ , if G1437 COND we eat G5315 V-2AAS-1P not G3361 PRT-N , are we the worse G5302 V-PPI-1P .

YLT
8. But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

ASV
8. But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

WEB
8. But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

NASB
8. Now food will not bring us closer to God. We are no worse off if we do not eat, nor are we better off if we do.

ESV
8. Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

RV
8. But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

RSV
8. Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

NKJV
8. But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.

MKJV
8. But food does not commend us to God. For neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.

AKJV
8. But meat commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

NRSV
8. "Food will not bring us close to God." We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

NIV
8. But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.

NIRV
8. But food doesn't bring us close to God. We are no worse if we don't eat. We are no better if we do eat.

NLT
8. It's true that we can't win God's approval by what we eat. We don't lose anything if we don't eat it, and we don't gain anything if we do.

MSG
8. But fortunately God doesn't grade us on our diet. We're neither commended when we clean our plate nor reprimanded when we just can't stomach it.

GNB
8. Food, however, will not improve our relation with God; we shall not lose anything if we do not eat, nor shall we gain anything if we do eat.

NET
8. Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.

ERVEN
8. But food will not bring us closer to God. Refusing to eat does not make us less pleasing to God, and eating does not make us closer to him.



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാൽ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാൽ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോടു അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാഞ്ഞാൽ നമുക്കു നഷ്ടമില്ല; തിന്നാൽ ആദായവുമില്ല.
  • ERVML

    അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാല്‍ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാല്‍ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോടു അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാഞ്ഞാല്‍ നമുക്കു നഷ്ടമില്ല; തിന്നാല്‍ ആദായവുമില്ല.
  • IRVML

    അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാൽ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാൽ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോട് അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാതിരുന്നാൽ നമുക്ക് നഷ്ടമില്ല; തിന്നാൽ ആദായവുമില്ല.
  • KJV

    But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
  • AMP

    Now food itself will not cause our acceptance by God nor commend us to Him. Eating food offered to idols gives us no advantage; neither do we come short or become any worse if we do not eat it.
  • KJVP

    But G1161 CONJ meat G1033 N-NSN commendeth G3936 V-PAI-3S us G2248 P-1AP not G3756 PRT-N to God G2316 N-DSM : for G1063 CONJ neither G3777 CONJ , if G1437 COND we eat G5315 V-2AAS-1P , are we the better G4052 V-PAI-1P ; neither G3777 CONJ , if G1437 COND we eat G5315 V-2AAS-1P not G3361 PRT-N , are we the worse G5302 V-PPI-1P .
  • YLT

    But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
  • ASV

    But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • WEB

    But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • NASB

    Now food will not bring us closer to God. We are no worse off if we do not eat, nor are we better off if we do.
  • ESV

    Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
  • RV

    But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • RSV

    Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
  • NKJV

    But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.
  • MKJV

    But food does not commend us to God. For neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.
  • AKJV

    But meat commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
  • NRSV

    "Food will not bring us close to God." We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
  • NIV

    But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.
  • NIRV

    But food doesn't bring us close to God. We are no worse if we don't eat. We are no better if we do eat.
  • NLT

    It's true that we can't win God's approval by what we eat. We don't lose anything if we don't eat it, and we don't gain anything if we do.
  • MSG

    But fortunately God doesn't grade us on our diet. We're neither commended when we clean our plate nor reprimanded when we just can't stomach it.
  • GNB

    Food, however, will not improve our relation with God; we shall not lose anything if we do not eat, nor shall we gain anything if we do eat.
  • NET

    Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.
  • ERVEN

    But food will not bring us closer to God. Refusing to eat does not make us less pleasing to God, and eating does not make us closer to him.
മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References