സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
2 കൊരിന്ത്യർ
MOV
1. നിങ്ങൾ എന്റെ പക്കൽ അസാരം ബുദ്ധിഹീനത പൊറുത്തുകൊണ്ടാൽ കൊള്ളായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങൾ എന്നെ പൊറുത്തുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.

ERVML
1. നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ പക്കല്‍ അസാരം ബുദ്ധിഹീനത പൊറുത്തുകൊണ്ടാല്‍ കൊള്ളായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങള്‍ എന്നെ പൊറുത്തുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.

IRVML
1. നിങ്ങൾ എന്നിലുള്ള അല്പം ബുദ്ധിശൂന്യത സഹിക്കുമെങ്കിൽ നന്നായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങൾ എന്നെ സഹിച്ചുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.

OCVML



KJV
1. Would to God ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.

AMP
1. I WISH you would bear with me while I indulge in a little [so-called] foolishness. Do bear with me!

KJVP
1. Would to God G3785 INJ ye could bear with G430 V-INI-2P me G3450 P-1GS a little G3397 A-ASN in [ my ] folly G877 N-DSF : and G235 CONJ indeed G2532 CONJ bear with G430 V-PNI-2P me G3450 P-1GS .

YLT
1. O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:

ASV
1. Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.

WEB
1. I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.

NASB
1. If only you would put up with a little foolishness from me! Please put up with me.

ESV
1. I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!

RV
1. Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me.

RSV
1. I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!

NKJV
1. Oh, that you would bear with me in a little folly -- and indeed you do bear with me.

MKJV
1. I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.

AKJV
1. Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

NRSV
1. I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!

NIV
1. I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.

NIRV
1. I hope you will put up with a little of my foolish bragging. But you are already doing that.

NLT
1. I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.

MSG
1. Will you put up with a little foolish aside from me? Please, just for a moment.

GNB
1. I wish you would tolerate me, even when I am a bit foolish. Please do!

NET
1. I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!

ERVEN
1. I wish you would be patient with me even when I am a little foolish. But you are already patient with me.



മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 33
  • നിങ്ങൾ എന്റെ പക്കൽ അസാരം ബുദ്ധിഹീനത പൊറുത്തുകൊണ്ടാൽ കൊള്ളായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങൾ എന്നെ പൊറുത്തുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.
  • ERVML

    നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ പക്കല്‍ അസാരം ബുദ്ധിഹീനത പൊറുത്തുകൊണ്ടാല്‍ കൊള്ളായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങള്‍ എന്നെ പൊറുത്തുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.
  • IRVML

    നിങ്ങൾ എന്നിലുള്ള അല്പം ബുദ്ധിശൂന്യത സഹിക്കുമെങ്കിൽ നന്നായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങൾ എന്നെ സഹിച്ചുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.
  • KJV

    Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
  • AMP

    I WISH you would bear with me while I indulge in a little so-called foolishness. Do bear with me!
  • KJVP

    Would to God G3785 INJ ye could bear with G430 V-INI-2P me G3450 P-1GS a little G3397 A-ASN in my folly G877 N-DSF : and G235 CONJ indeed G2532 CONJ bear with G430 V-PNI-2P me G3450 P-1GS .
  • YLT

    O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
  • ASV

    Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
  • WEB

    I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
  • NASB

    If only you would put up with a little foolishness from me! Please put up with me.
  • ESV

    I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
  • RV

    Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me.
  • RSV

    I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
  • NKJV

    Oh, that you would bear with me in a little folly -- and indeed you do bear with me.
  • MKJV

    I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.
  • AKJV

    Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
  • NRSV

    I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
  • NIV

    I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
  • NIRV

    I hope you will put up with a little of my foolish bragging. But you are already doing that.
  • NLT

    I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
  • MSG

    Will you put up with a little foolish aside from me? Please, just for a moment.
  • GNB

    I wish you would tolerate me, even when I am a bit foolish. Please do!
  • NET

    I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
  • ERVEN

    I wish you would be patient with me even when I am a little foolish. But you are already patient with me.
മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 33
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References