സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
റോമർ
MOV
5. അവന്റെ മരണത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടു നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കിൽ പുനരുത്ഥാനത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.

ERVML
5. അവന്‍റെ മരണത്തിന്‍റെ സാദൃശ്യത്തോടു നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കില്‍ പുനരുത്ഥാനത്തിന്‍റെ സാദൃശയത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.

IRVML
5. അവന്റെ മരണത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോട് നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കിൽ പുനരുത്ഥാനത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.

OCVML



KJV
5. For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness of his] resurrection:

AMP
5. For if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be [one with Him in sharing] His resurrection [by a new life lived for God].

KJVP
5. For G1063 CONJ if G1487 COND we have been G1096 V-2RAI-1P planted together G4854 A-NPM in the G3588 T-DSN likeness G3667 N-DSN of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM death G2288 N-GSM , we shall be V-FXI-1P also G2532 CONJ [ in ] [ the G3588 T-GSF ] [ likeness ] of [ his ] resurrection G386 N-GSF :

YLT
5. For, if we have become planted together to the likeness of his death, [so] also we shall be of the rising again;

ASV
5. For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;

WEB
5. For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

NASB
5. For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.

ESV
5. For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

RV
5. For if we have become united with {cf15i him} by the likeness of his death, we shall be also {cf15i by the likeness} of his resurrection;

RSV
5. For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

NKJV
5. For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be [in the likeness] of [His] resurrection,

MKJV
5. For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection;

AKJV
5. For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

NRSV
5. For if we have been united with him in a death like his, we will certainly be united with him in a resurrection like his.

NIV
5. If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.

NIRV
5. By being baptized, we have been joined with him in his death. We will certainly also be joined with him in his resurrection.

NLT
5. Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.

MSG
5. Each of us is raised into a light-filled world by our Father so that we can see where we're going in our new grace-sovereign country.

GNB
5. For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was.

NET
5. For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.

ERVEN
5. Christ died, and we have been joined with him by dying too. So we will also be joined with him by rising from death as he did.



മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 23
  • അവന്റെ മരണത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടു നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കിൽ പുനരുത്ഥാനത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.
  • ERVML

    അവന്‍റെ മരണത്തിന്‍റെ സാദൃശ്യത്തോടു നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കില്‍ പുനരുത്ഥാനത്തിന്‍റെ സാദൃശയത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.
  • IRVML

    അവന്റെ മരണത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോട് നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കിൽ പുനരുത്ഥാനത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.
  • KJV

    For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • AMP

    For if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be one with Him in sharing His resurrection by a new life lived for God.
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1487 COND we have been G1096 V-2RAI-1P planted together G4854 A-NPM in the G3588 T-DSN likeness G3667 N-DSN of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM death G2288 N-GSM , we shall be V-FXI-1P also G2532 CONJ in the G3588 T-GSF likeness of his resurrection G386 N-GSF :
  • YLT

    For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;
  • ASV

    For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • WEB

    For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
  • NASB

    For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.
  • ESV

    For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • RV

    For if we have become united with {cf15i him} by the likeness of his death, we shall be also {cf15i by the likeness} of his resurrection;
  • RSV

    For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • NKJV

    For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • MKJV

    For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection;
  • AKJV

    For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • NRSV

    For if we have been united with him in a death like his, we will certainly be united with him in a resurrection like his.
  • NIV

    If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
  • NIRV

    By being baptized, we have been joined with him in his death. We will certainly also be joined with him in his resurrection.
  • NLT

    Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
  • MSG

    Each of us is raised into a light-filled world by our Father so that we can see where we're going in our new grace-sovereign country.
  • GNB

    For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was.
  • NET

    For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
  • ERVEN

    Christ died, and we have been joined with him by dying too. So we will also be joined with him by rising from death as he did.
മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 23
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References