സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
MOV
57. അവർ തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പിന്തിരിഞ്ഞു ദ്രോഹം ചെയ്തു; വഞ്ചനയുള്ള വില്ലുപോലെ അവർ മാറിക്കളഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
57. അവർ അവരുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പിന്തിരിഞ്ഞ് ദ്രോഹം ചെയ്തു; വഞ്ചനയുള്ള വില്ലുപോലെ അവർ മാറിക്കളഞ്ഞു.

OCVML



KJV
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

AMP
57. But they turned back and dealt unfaithfully and treacherously like their fathers; they were twisted like a warped and deceitful bow [that will not respond to the archer's aim].

KJVP
57. But turned back H5472 , and dealt unfaithfully H898 like their fathers H1 : they were turned aside H2015 VNQ3MP like a deceitful H7423 NFS bow H7198 .

YLT
57. And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,

ASV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

WEB
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.

NASB
57. They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.

ESV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.

RV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

RSV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.

NKJV
57. But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.

MKJV
57. but they turned back, and acted unfaithfully like their fathers; they were turned aside like a deceiving bow.

AKJV
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

NRSV
57. but turned away and were faithless like their ancestors; they twisted like a treacherous bow.

NIV
57. Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.

NIRV
57. Like their people who lived before them, they turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn't shoot straight. They couldn't be trusted.

NLT
57. They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.

MSG
57. They were worse, if that's possible, than their parents: traitors--crooked as a corkscrew.

GNB
57. but were rebellious and disloyal like their ancestors, unreliable as a crooked arrow.

NET
57. They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.

ERVEN
57. They turned against him and were unfaithful just like their ancestors. They changed directions like a boomerang.



മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 57 / 72
  • അവർ തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പിന്തിരിഞ്ഞു ദ്രോഹം ചെയ്തു; വഞ്ചനയുള്ള വില്ലുപോലെ അവർ മാറിക്കളഞ്ഞു.
  • IRVML

    അവർ അവരുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പിന്തിരിഞ്ഞ് ദ്രോഹം ചെയ്തു; വഞ്ചനയുള്ള വില്ലുപോലെ അവർ മാറിക്കളഞ്ഞു.
  • KJV

    But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • AMP

    But they turned back and dealt unfaithfully and treacherously like their fathers; they were twisted like a warped and deceitful bow that will not respond to the archer's aim.
  • KJVP

    But turned back H5472 , and dealt unfaithfully H898 like their fathers H1 : they were turned aside H2015 VNQ3MP like a deceitful H7423 NFS bow H7198 .
  • YLT

    And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
  • ASV

    But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
  • WEB

    But turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
  • NASB

    They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.
  • ESV

    but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • RV

    But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • RSV

    but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • NKJV

    But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
  • MKJV

    but they turned back, and acted unfaithfully like their fathers; they were turned aside like a deceiving bow.
  • AKJV

    But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • NRSV

    but turned away and were faithless like their ancestors; they twisted like a treacherous bow.
  • NIV

    Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
  • NIRV

    Like their people who lived before them, they turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn't shoot straight. They couldn't be trusted.
  • NLT

    They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
  • MSG

    They were worse, if that's possible, than their parents: traitors--crooked as a corkscrew.
  • GNB

    but were rebellious and disloyal like their ancestors, unreliable as a crooked arrow.
  • NET

    They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
  • ERVEN

    They turned against him and were unfaithful just like their ancestors. They changed directions like a boomerang.
മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 57 / 72
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References