സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യോഹന്നാൻ
MOV
24. മറ്റാരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത പ്രവൃത്തികളെ ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ ചെയ്തിരുന്നില്ല എങ്കിൽ അവർക്കു പാപം ഇല്ലായിരുന്നു; ഇപ്പോഴോ അവർ എന്നെയും എന്റെ പിതാവിനെയും കാൺകയും പകെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ERVML
24. മറ്റാരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത പ്രവൃത്തികളെ ഞാന്‍ അവരുടെ ഇടയില്‍ ചെയ്തിരുന്നില്ല എങ്കില്‍ അവര്‍ക്കും പാപം ഇല്ലായിരുന്നു; ഇപ്പോഴോ അവര്‍ എന്നെയും എന്‍റെ പിതാവിനെയും കാണ്‍കയും പകെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

IRVML
24. മറ്റാരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത പ്രവൃത്തികളെ ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ ചെയ്തിരുന്നില്ല എങ്കിൽ അവർക്ക് പാപം ഇല്ലായിരുന്നു; എന്നാൽ ഇപ്പോൾ അവർ കാണുകയും എന്നെയും എന്റെ പിതാവിനെയും വെറുക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

OCVML



KJV
24. {SCJ}If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. {SCJ.}

AMP
24. If I had not done (accomplished) among them the works which no one else ever did, they would not be guilty of sin. But [the fact is] now they have both seen [these works] and have hated both Me and My Father.

KJVP
24. {SCJ} If G1487 COND I had not G3361 PRT-N done G4160 V-AAI-1S among G1722 PREP them G846 P-DPM the G3588 T-APN works G2041 N-APN which G3739 R-APN none G3762 A-NSM other man G243 A-NSM did G4160 V-RAI-3S , they had not G3756 PRT-N had G2192 V-IAI-3P sin G266 N-ASF : but G1161 CONJ now G3568 ADV have they both G2532 CONJ seen G3708 V-RAI-3P and G2532 CONJ hated G3404 V-RAI-3P both G2532 CONJ me G1691 P-1AS and G2532 CONJ my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM . {SCJ.}

YLT
24. if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;

ASV
24. If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

WEB
24. If I hadn't done among them the works which no one else did, they wouldn't have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.

NASB
24. If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father.

ESV
24. If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.

RV
24. If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

RSV
24. If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father.

NKJV
24. "If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.

MKJV
24. If I had not done among them the works which no other did, they would not have had sin. But now they have both seen and hated Me and My Father.

AKJV
24. If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

NRSV
24. If I had not done among them the works that no one else did, they would not have sin. But now they have seen and hated both me and my Father.

NIV
24. If I had not done among them what no-one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.

NIRV
24. "I did miracles among them that no one else did. If I hadn't, they would not be guilty of sin. But now they have seen those miracles. And still they have hated both me and my Father.

NLT
24. If I hadn't done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.

MSG
24. If I hadn't done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn't be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father.

GNB
24. They would not have been guilty of sin if I had not done among them the things that no one else ever did; as it is, they have seen what I did, and they hate both me and my Father.

NET
24. If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father.

ERVEN
24. I did things among the people of the world that no one else has ever done. If I had not done those things, they would not be guilty of sin. But they have seen what I did, and still they hate me and my Father.



മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 24 / 27
  • മറ്റാരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത പ്രവൃത്തികളെ ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ ചെയ്തിരുന്നില്ല എങ്കിൽ അവർക്കു പാപം ഇല്ലായിരുന്നു; ഇപ്പോഴോ അവർ എന്നെയും എന്റെ പിതാവിനെയും കാൺകയും പകെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
  • ERVML

    മറ്റാരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത പ്രവൃത്തികളെ ഞാന്‍ അവരുടെ ഇടയില്‍ ചെയ്തിരുന്നില്ല എങ്കില്‍ അവര്‍ക്കും പാപം ഇല്ലായിരുന്നു; ഇപ്പോഴോ അവര്‍ എന്നെയും എന്‍റെ പിതാവിനെയും കാണ്‍കയും പകെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
  • IRVML

    മറ്റാരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത പ്രവൃത്തികളെ ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ ചെയ്തിരുന്നില്ല എങ്കിൽ അവർക്ക് പാപം ഇല്ലായിരുന്നു; എന്നാൽ ഇപ്പോൾ അവർ കാണുകയും എന്നെയും എന്റെ പിതാവിനെയും വെറുക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • AMP

    If I had not done (accomplished) among them the works which no one else ever did, they would not be guilty of sin. But the fact is now they have both seen these works and have hated both Me and My Father.
  • KJVP

    If G1487 COND I had not G3361 PRT-N done G4160 V-AAI-1S among G1722 PREP them G846 P-DPM the G3588 T-APN works G2041 N-APN which G3739 R-APN none G3762 A-NSM other man G243 A-NSM did G4160 V-RAI-3S , they had not G3756 PRT-N had G2192 V-IAI-3P sin G266 N-ASF : but G1161 CONJ now G3568 ADV have they both G2532 CONJ seen G3708 V-RAI-3P and G2532 CONJ hated G3404 V-RAI-3P both G2532 CONJ me G1691 P-1AS and G2532 CONJ my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM .
  • YLT

    if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
  • ASV

    If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • WEB

    If I hadn't done among them the works which no one else did, they wouldn't have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
  • NASB

    If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father.
  • ESV

    If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • RV

    If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • RSV

    If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father.
  • NKJV

    "If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
  • MKJV

    If I had not done among them the works which no other did, they would not have had sin. But now they have both seen and hated Me and My Father.
  • AKJV

    If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • NRSV

    If I had not done among them the works that no one else did, they would not have sin. But now they have seen and hated both me and my Father.
  • NIV

    If I had not done among them what no-one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.
  • NIRV

    "I did miracles among them that no one else did. If I hadn't, they would not be guilty of sin. But now they have seen those miracles. And still they have hated both me and my Father.
  • NLT

    If I hadn't done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • MSG

    If I hadn't done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn't be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father.
  • GNB

    They would not have been guilty of sin if I had not done among them the things that no one else ever did; as it is, they have seen what I did, and they hate both me and my Father.
  • NET

    If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father.
  • ERVEN

    I did things among the people of the world that no one else has ever done. If I had not done those things, they would not be guilty of sin. But they have seen what I did, and still they hate me and my Father.
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 24 / 27
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References