സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മത്തായി
MOV
23. കണ്ണു കേടുള്ളതെങ്കിലോ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും ഇരുണ്ടതായിരിക്കും; എന്നാൽ നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുട്ടായാൽ ഇരുട്ടു എത്ര വലിയതു!

ERVML
23. കണ്ണു കേടുള്ളതെങ്കിലോ നിന്‍റെ ശരീരം മുഴുവനും ഇരുണ്ടതായിരിക്കും; എന്നാല്‍ നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുട്ടായാല്‍ ഇരുട്ടു എത്ര വലിയതു!

IRVML
23. കണ്ണ് ദോഷമുള്ളതെങ്കിലോ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും ഇരുട്ടായിരിക്കും; അതുകൊണ്ട് നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുട്ടായാൽ ഇരുട്ട് എത്ര വലിയത്! ദൈവമോ മാമോനൊ?

OCVML



KJV
23. {SCJ}But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great [is] that darkness! {SCJ.}

AMP
23. But if your eye is unsound, your whole body will be full of darkness. If then the very light in you [your conscience] is darkened, how dense is that darkness!

KJVP
23. {SCJ} But G1161 CONJ if G1437 COND thine G3588 T-NSM eye G3788 N-NSM be G5600 V-PXS-3S evil G4190 A-NSM , thy G4675 P-2GS whole G3650 A-NSN body G4983 N-NSN shall be G2071 V-FXI-3S full of darkness G4652 A-NSN . If G1487 COND therefore G3767 CONJ the G3588 T-NSN light G5457 N-NSN that G3588 T-NSN is in G1722 PREP thee G4671 P-2DS be G2076 V-PXI-3S darkness G4655 N-NSN , how great G4214 Q-NSN [ is ] that darkness G4655 N-NSN ! {SCJ.}

YLT
23. but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that [is] in thee is darkness -- the darkness, how great!

ASV
23. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!

WEB
23. But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

NASB
23. but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be.

ESV
23. but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

RV
23. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!

RSV
23. but if your eye is not sound, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

NKJV
23. "But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great [is] that darkness!

MKJV
23. But if your eye is evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!

AKJV
23. But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!

NRSV
23. but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

NIV
23. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

NIRV
23. But suppose your eyes are bad. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark!

NLT
23. But when your eye is bad, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!

MSG
23. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a dank cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!

GNB
23. but if your eyes are no good, your body will be in darkness. So if the light in you is darkness, how terribly dark it will be!

NET
23. But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

ERVEN
23. But if you look at people in a selfish way, you will be full of darkness. And if the only light you have is really darkness, you have the worst kind of darkness.



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 34
  • കണ്ണു കേടുള്ളതെങ്കിലോ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും ഇരുണ്ടതായിരിക്കും; എന്നാൽ നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുട്ടായാൽ ഇരുട്ടു എത്ര വലിയതു!
  • ERVML

    കണ്ണു കേടുള്ളതെങ്കിലോ നിന്‍റെ ശരീരം മുഴുവനും ഇരുണ്ടതായിരിക്കും; എന്നാല്‍ നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുട്ടായാല്‍ ഇരുട്ടു എത്ര വലിയതു!
  • IRVML

    കണ്ണ് ദോഷമുള്ളതെങ്കിലോ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും ഇരുട്ടായിരിക്കും; അതുകൊണ്ട് നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുട്ടായാൽ ഇരുട്ട് എത്ര വലിയത്! ദൈവമോ മാമോനൊ?
  • KJV

    But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
  • AMP

    But if your eye is unsound, your whole body will be full of darkness. If then the very light in you your conscience is darkened, how dense is that darkness!
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1437 COND thine G3588 T-NSM eye G3788 N-NSM be G5600 V-PXS-3S evil G4190 A-NSM , thy G4675 P-2GS whole G3650 A-NSN body G4983 N-NSN shall be G2071 V-FXI-3S full of darkness G4652 A-NSN . If G1487 COND therefore G3767 CONJ the G3588 T-NSN light G5457 N-NSN that G3588 T-NSN is in G1722 PREP thee G4671 P-2DS be G2076 V-PXI-3S darkness G4655 N-NSN , how great G4214 Q-NSN is that darkness G4655 N-NSN !
  • YLT

    but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that is in thee is darkness -- the darkness, how great!
  • ASV

    But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
  • WEB

    But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
  • NASB

    but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be.
  • ESV

    but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • RV

    But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
  • RSV

    but if your eye is not sound, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • NKJV

    "But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
  • MKJV

    But if your eye is evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
  • AKJV

    But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
  • NRSV

    but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • NIV

    But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  • NIRV

    But suppose your eyes are bad. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark!
  • NLT

    But when your eye is bad, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
  • MSG

    If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a dank cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
  • GNB

    but if your eyes are no good, your body will be in darkness. So if the light in you is darkness, how terribly dark it will be!
  • NET

    But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • ERVEN

    But if you look at people in a selfish way, you will be full of darkness. And if the only light you have is really darkness, you have the worst kind of darkness.
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References