സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
പ്രവൃത്തികൾ
MOV
34. അതുകൊണ്ടു ആഹാരം കഴിക്കേണം എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അതു നിങ്ങളുടെ രക്ഷെക്കുള്ളതല്ലോ; നിങ്ങളിൽ ഒരുത്തന്റെയും തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നഷ്ടമാകയില്ല നിശ്ചയം എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
34. അതുകൊണ്ടു ആഹാരം കഴിക്കേണം എന്നു ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അതു നിങ്ങളുടെ രക്ഷെക്കുള്ളതല്ലോ; നിങ്ങളില്‍ ഒരുത്തന്‍റെയും തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നഷ്ടമാകയില്ല നിശ്ചയം എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
34. അതുകൊണ്ട് ആഹാരം കഴിക്കണം എന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു; അത് നിങ്ങളുടെ രക്ഷയ്ക്കുള്ളതല്ലോ; നിങ്ങളിൽ ഒരുവന്റെയും തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നഷ്ടമാകയില്ല നിശ്ചയം” എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
34. Wherefore I pray you to take [some] meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

AMP
34. So I urge (warn, exhort, encourage, advise) you to take some food [for your safety]--it will give you strength; for not a hair is to perish from the head of any one of you.

KJVP
34. Wherefore G1352 CONJ I pray G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP to take G4355 V-2AAN [ some ] meat G5160 N-GSF : for G1063 CONJ this G5124 D-NSN is G5225 V-PAI-3S for G3588 T-GSF your G5212 S-2GPF health G4991 N-GSF : for G1063 CONJ there shall not an hair G2359 N-NSF fall G4098 V-FDI-3S from G1537 PREP the G3588 T-GSF head G2776 N-GSF of any G3762 A-GSM of you G5216 P-2GP .

YLT
34. wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;`

ASV
34. Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.

WEB
34. Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."

NASB
34. I urge you, therefore, to take some food; it will help you survive. Not a hair of the head of anyone of you will be lost."

ESV
34. Therefore I urge you to take some food. It will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you."

RV
34. Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.

RSV
34. Therefore I urge you to take some food; it will give you strength, since not a hair is to perish from the head of any of you."

NKJV
34. "Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you."

MKJV
34. Therefore I beg you to take some food, for this is for your deliverance. For not a hair of your head shall perish.

AKJV
34. Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

NRSV
34. Therefore I urge you to take some food, for it will help you survive; for none of you will lose a hair from your heads."

NIV
34. Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."

NIRV
34. Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head."

NLT
34. "Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish."

MSG
34. But I urge you to eat something now. You'll need strength for the rescue ahead. You're going to come out of this without even a scratch!"

GNB
34. I beg you, then, eat some food; you need it in order to survive. Not even a hair of your heads will be lost."

NET
34. Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head."

ERVEN
34. Now I beg you to eat something. You need it to stay alive. None of you will lose even one hair off your heads."



മൊത്തമായ 44 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 34 / 44
  • അതുകൊണ്ടു ആഹാരം കഴിക്കേണം എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അതു നിങ്ങളുടെ രക്ഷെക്കുള്ളതല്ലോ; നിങ്ങളിൽ ഒരുത്തന്റെയും തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നഷ്ടമാകയില്ല നിശ്ചയം എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അതുകൊണ്ടു ആഹാരം കഴിക്കേണം എന്നു ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അതു നിങ്ങളുടെ രക്ഷെക്കുള്ളതല്ലോ; നിങ്ങളില്‍ ഒരുത്തന്‍റെയും തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നഷ്ടമാകയില്ല നിശ്ചയം എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അതുകൊണ്ട് ആഹാരം കഴിക്കണം എന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു; അത് നിങ്ങളുടെ രക്ഷയ്ക്കുള്ളതല്ലോ; നിങ്ങളിൽ ഒരുവന്റെയും തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നഷ്ടമാകയില്ല നിശ്ചയം” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • AMP

    So I urge (warn, exhort, encourage, advise) you to take some food for your safety--it will give you strength; for not a hair is to perish from the head of any one of you.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ I pray G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP to take G4355 V-2AAN some meat G5160 N-GSF : for G1063 CONJ this G5124 D-NSN is G5225 V-PAI-3S for G3588 T-GSF your G5212 S-2GPF health G4991 N-GSF : for G1063 CONJ there shall not an hair G2359 N-NSF fall G4098 V-FDI-3S from G1537 PREP the G3588 T-GSF head G2776 N-GSF of any G3762 A-GSM of you G5216 P-2GP .
  • YLT

    wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;`
  • ASV

    Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
  • WEB

    Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."
  • NASB

    I urge you, therefore, to take some food; it will help you survive. Not a hair of the head of anyone of you will be lost."
  • ESV

    Therefore I urge you to take some food. It will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you."
  • RV

    Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
  • RSV

    Therefore I urge you to take some food; it will give you strength, since not a hair is to perish from the head of any of you."
  • NKJV

    "Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you."
  • MKJV

    Therefore I beg you to take some food, for this is for your deliverance. For not a hair of your head shall perish.
  • AKJV

    Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • NRSV

    Therefore I urge you to take some food, for it will help you survive; for none of you will lose a hair from your heads."
  • NIV

    Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
  • NIRV

    Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head."
  • NLT

    "Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish."
  • MSG

    But I urge you to eat something now. You'll need strength for the rescue ahead. You're going to come out of this without even a scratch!"
  • GNB

    I beg you, then, eat some food; you need it in order to survive. Not even a hair of your heads will be lost."
  • NET

    Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head."
  • ERVEN

    Now I beg you to eat something. You need it to stay alive. None of you will lose even one hair off your heads."
മൊത്തമായ 44 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 34 / 44
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References