സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഉല്പത്തി
MOV
23. യോസേഫ് അവരോടു സംസാരിച്ചതു ദ്വിഭാഷിമുഖാന്തരം ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ഇതു ഗ്രഹിച്ചു എന്നു അവർ അറിഞ്ഞില്ല.

ERVML

IRVML
23. യോസേഫ് അവരോടു സംസാരിച്ചതു പരിഭാഷകൻമുഖാന്തരം ആയിരുന്നതുകൊണ്ട് അവൻ ഇതു മനസ്സിലാക്കി എന്ന് അവർ അറിഞ്ഞില്ല.

OCVML



KJV
23. And they knew not that Joseph understood [them;] for he spake unto them by an interpreter.

AMP
23. But they did not know that Joseph understood them, for he spoke to them through an interpreter.

KJVP
23. And they H1992 W-PPRO-3MP knew H3045 not H3808 NADV that H3588 CONJ Joseph H3130 understood H8085 [ them ] ; for H3588 CONJ he spoke unto H996 them by an interpreter H3887 .

YLT
23. And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter [is] between them;

ASV
23. And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

WEB
23. They didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

NASB
23. They did not know, of course, that Joseph understood what they said, since he spoke with them through an interpreter.

ESV
23. They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.

RV
23. And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

RSV
23. They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.

NKJV
23. But they did not know that Joseph understood [them,] for he spoke to them through an interpreter.

MKJV
23. And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.

AKJV
23. And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.

NRSV
23. They did not know that Joseph understood them, since he spoke with them through an interpreter.

NIV
23. They did not realise that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.

NIRV
23. They didn't realize that Joseph could understand what they were saying. He was using someone else to explain their words to him in the Egyptian language.

NLT
23. Of course, they didn't know that Joseph understood them, for he had been speaking to them through an interpreter.

MSG
23. Joseph had been using an interpreter, so they didn't know that Joseph was understanding every word.

GNB
23. Joseph understood what they said, but they did not know it, because they had been speaking to him through an interpreter.

NET
23. (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)

ERVEN
23. Joseph was using an interpreter to talk to his brothers, so the brothers did not know that he understood their language. He heard and understood everything they said, and that made him want to cry. So he turned away and left the room. When he came back, he took one of the brothers, Simeon, and tied him up while the others watched.



മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 38
  • യോസേഫ് അവരോടു സംസാരിച്ചതു ദ്വിഭാഷിമുഖാന്തരം ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ഇതു ഗ്രഹിച്ചു എന്നു അവർ അറിഞ്ഞില്ല.
  • IRVML

    യോസേഫ് അവരോടു സംസാരിച്ചതു പരിഭാഷകൻമുഖാന്തരം ആയിരുന്നതുകൊണ്ട് അവൻ ഇതു മനസ്സിലാക്കി എന്ന് അവർ അറിഞ്ഞില്ല.
  • KJV

    And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
  • AMP

    But they did not know that Joseph understood them, for he spoke to them through an interpreter.
  • KJVP

    And they H1992 W-PPRO-3MP knew H3045 not H3808 NADV that H3588 CONJ Joseph H3130 understood H8085 them ; for H3588 CONJ he spoke unto H996 them by an interpreter H3887 .
  • YLT

    And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter is between them;
  • ASV

    And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
  • WEB

    They didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
  • NASB

    They did not know, of course, that Joseph understood what they said, since he spoke with them through an interpreter.
  • ESV

    They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.
  • RV

    And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
  • RSV

    They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.
  • NKJV

    But they did not know that Joseph understood them, for he spoke to them through an interpreter.
  • MKJV

    And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
  • AKJV

    And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
  • NRSV

    They did not know that Joseph understood them, since he spoke with them through an interpreter.
  • NIV

    They did not realise that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.
  • NIRV

    They didn't realize that Joseph could understand what they were saying. He was using someone else to explain their words to him in the Egyptian language.
  • NLT

    Of course, they didn't know that Joseph understood them, for he had been speaking to them through an interpreter.
  • MSG

    Joseph had been using an interpreter, so they didn't know that Joseph was understanding every word.
  • GNB

    Joseph understood what they said, but they did not know it, because they had been speaking to him through an interpreter.
  • NET

    (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)
  • ERVEN

    Joseph was using an interpreter to talk to his brothers, so the brothers did not know that he understood their language. He heard and understood everything they said, and that made him want to cry. So he turned away and left the room. When he came back, he took one of the brothers, Simeon, and tied him up while the others watched.
മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 38
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References