സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മത്തായി
MOV
32. ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.

ERVML
32. ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികള്‍ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വര്‍ഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു ഇതൊക്കെയും നിങ്ങള്‍ക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.

IRVML
32. ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.

OCVML



KJV
32. {SCJ}(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. {SCJ.}

AMP
32. For the Gentiles (heathen) wish for and crave and diligently seek all these things, and your heavenly Father knows well that you need them all.

KJVP
32. {SCJ} ( CONJ For CONJ after all G3956 A-APN these things G5023 D-APN do the G3588 T-NPN Gentiles G1484 N-NPN seek G1934 V-PAI-3S : ) for G1063 CONJ your G3588 T-NSM heavenly G3770 A-NSM Father G3962 N-NSM knoweth G1492 V-RAI-3S that G3754 CONJ ye have need G5535 V-PAI-2P of all G537 A-GPN these things G5130 D-GPN . {SCJ.}

YLT
32. for all these do the nations seek for, for your heavenly Father doth know that ye have need of all these;

ASV
32. For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

WEB
32. For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.

NASB
32. All these things the pagans seek. Your heavenly Father knows that you need them all.

ESV
32. For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

RV
32. For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

RSV
32. For the Gentiles seek all these things; and your heavenly Father knows that you need them all.

NKJV
32. "For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.

MKJV
32. For the nations seek after all these things. For your heavenly Father knows that you have need of all these things.

AKJV
32. (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knows that you have need of all these things.

NRSV
32. For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your heavenly Father knows that you need all these things.

NIV
32. For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

NIRV
32. People who are ungodly run after all of those things. Your Father who is in heaven knows that you need them.

NLT
32. These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.

MSG
32. People who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works.

GNB
32. (These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things.

NET
32. For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.

ERVEN
32. That's what those people who don't know God are always thinking about. Don't worry, because your Father in heaven knows that you need all these things.



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 32 / 34
  • ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.
  • ERVML

    ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികള്‍ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വര്‍ഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു ഇതൊക്കെയും നിങ്ങള്‍ക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.
  • IRVML

    ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.
  • KJV

    (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
  • AMP

    For the Gentiles (heathen) wish for and crave and diligently seek all these things, and your heavenly Father knows well that you need them all.
  • KJVP

    ( CONJ For CONJ after all G3956 A-APN these things G5023 D-APN do the G3588 T-NPN Gentiles G1484 N-NPN seek G1934 V-PAI-3S : ) for G1063 CONJ your G3588 T-NSM heavenly G3770 A-NSM Father G3962 N-NSM knoweth G1492 V-RAI-3S that G3754 CONJ ye have need G5535 V-PAI-2P of all G537 A-GPN these things G5130 D-GPN .
  • YLT

    for all these do the nations seek for, for your heavenly Father doth know that ye have need of all these;
  • ASV

    For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
  • WEB

    For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
  • NASB

    All these things the pagans seek. Your heavenly Father knows that you need them all.
  • ESV

    For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
  • RV

    For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
  • RSV

    For the Gentiles seek all these things; and your heavenly Father knows that you need them all.
  • NKJV

    "For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.
  • MKJV

    For the nations seek after all these things. For your heavenly Father knows that you have need of all these things.
  • AKJV

    (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knows that you have need of all these things.
  • NRSV

    For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your heavenly Father knows that you need all these things.
  • NIV

    For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  • NIRV

    People who are ungodly run after all of those things. Your Father who is in heaven knows that you need them.
  • NLT

    These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
  • MSG

    People who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works.
  • GNB

    (These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things.
  • NET

    For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  • ERVEN

    That's what those people who don't know God are always thinking about. Don't worry, because your Father in heaven knows that you need all these things.
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 32 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References