സത്യവേദപുസ്തകം

തുറന്ന് സമകാലിക പതിപ്പ് (OCV)
1 രാജാക്കന്മാർ
OCVML
3. ഏലിയാവു ഭയപ്പെട്ട്, എഴുന്നേറ്റ് പ്രാണരക്ഷാർഥം പലായനംചെയ്തു. അദ്ദേഹം യെഹൂദ്യയിലെ ബേർ-ശേബയിലെത്തിയപ്പോൾ തന്റെ ഭൃത്യനെ അവിടെ താമസിപ്പിച്ചു.

MOV
3. അവൻ ഭയപ്പെട്ടു എഴുന്നേറ്റു ജീവരക്ഷെക്കായി പുറപ്പെട്ടു യെഹൂദെക്കുൾപ്പെട്ട ബേർ-ശേബയിൽ ചെന്നു അവിടെ തന്റെ ബാല്യക്കാരനെ താമസിപ്പിച്ചു.

ERVML

IRVML
3. അവൻ ഭയപ്പെട്ട് പ്രാണരക്ഷാർത്ഥം ഓടി യെഹൂദയിലെ ബേർ-ശേബയിൽ ചെന്നു; അവിടെ തന്റെ ബാല്യക്കാരനെ താമസിപ്പിച്ചു.



KJV
3. And when he saw [that,] he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which [belongeth] to Judah, and left his servant there.

AMP
3. Then he was afraid and arose and went for his life and came to Beersheba of Judah [over eighty miles, and out of Jezebel's realm] and left his servant there.

KJVP
3. And when he saw H7200 W-VIY3MS [ that ] , he arose H6965 W-VQY3MS , and went H1980 W-VQY3MS for H413 PREP his life H5315 NMS-3MS , and came H935 W-VQY3MS to Beer H884 - sheba , which H834 RPRO [ belongeth ] to Judah H3063 , and left H5117 his servant H5288 there H8033 ADV .

YLT
3. And he feareth, and riseth, and goeth for his life, and cometh in to Beer-Sheba, that [is] Judah's, and leaveth his young man there,

ASV
3. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

WEB
3. When he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

NASB
3. Elijah was afraid and fled for his life, going to Beer-sheba of Judah. He left his servant there

ESV
3. Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

RV
3. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

RSV
3. Then he was afraid, and he arose and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

NKJV
3. And when he saw [that,] he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which [belongs] to Judah, and left his servant there.

MKJV
3. And he saw, he rose and went for his life, and came to Beer-sheba of Judah, and left his servant there.

AKJV
3. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

NRSV
3. Then he was afraid; he got up and fled for his life, and came to Beer-sheba, which belongs to Judah; he left his servant there.

NIV
3. Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,

NIRV
3. Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.

NLT
3. Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.

MSG
3. When Elijah saw how things were, he ran for dear life to Beersheba, far in the south of Judah. He left his young servant there

GNB
3. Elijah was afraid and fled for his life; he took his servant and went to Beersheba in Judah. Leaving the servant there,

NET
3. Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,

ERVEN
3. When Elijah heard this, he was afraid. So he ran away to save his life. He took his servant with him, and they went to Beersheba in Judah. Then Elijah left his servant in Beersheba



മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ഏലിയാവു ഭയപ്പെട്ട്, എഴുന്നേറ്റ് പ്രാണരക്ഷാർഥം പലായനംചെയ്തു. അദ്ദേഹം യെഹൂദ്യയിലെ ബേർ-ശേബയിലെത്തിയപ്പോൾ തന്റെ ഭൃത്യനെ അവിടെ താമസിപ്പിച്ചു.
  • MOV

    അവൻ ഭയപ്പെട്ടു എഴുന്നേറ്റു ജീവരക്ഷെക്കായി പുറപ്പെട്ടു യെഹൂദെക്കുൾപ്പെട്ട ബേർ-ശേബയിൽ ചെന്നു അവിടെ തന്റെ ബാല്യക്കാരനെ താമസിപ്പിച്ചു.
  • IRVML

    അവൻ ഭയപ്പെട്ട് പ്രാണരക്ഷാർത്ഥം ഓടി യെഹൂദയിലെ ബേർ-ശേബയിൽ ചെന്നു; അവിടെ തന്റെ ബാല്യക്കാരനെ താമസിപ്പിച്ചു.
  • KJV

    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
  • AMP

    Then he was afraid and arose and went for his life and came to Beersheba of Judah over eighty miles, and out of Jezebel's realm and left his servant there.
  • KJVP

    And when he saw H7200 W-VIY3MS that , he arose H6965 W-VQY3MS , and went H1980 W-VQY3MS for H413 PREP his life H5315 NMS-3MS , and came H935 W-VQY3MS to Beer H884 - sheba , which H834 RPRO belongeth to Judah H3063 , and left H5117 his servant H5288 there H8033 ADV .
  • YLT

    And he feareth, and riseth, and goeth for his life, and cometh in to Beer-Sheba, that is Judah's, and leaveth his young man there,
  • ASV

    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
  • WEB

    When he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • NASB

    Elijah was afraid and fled for his life, going to Beer-sheba of Judah. He left his servant there
  • ESV

    Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • RV

    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
  • RSV

    Then he was afraid, and he arose and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • NKJV

    And when he saw that, he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • MKJV

    And he saw, he rose and went for his life, and came to Beer-sheba of Judah, and left his servant there.
  • AKJV

    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • NRSV

    Then he was afraid; he got up and fled for his life, and came to Beer-sheba, which belongs to Judah; he left his servant there.
  • NIV

    Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
  • NIRV

    Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.
  • NLT

    Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
  • MSG

    When Elijah saw how things were, he ran for dear life to Beersheba, far in the south of Judah. He left his young servant there
  • GNB

    Elijah was afraid and fled for his life; he took his servant and went to Beersheba in Judah. Leaving the servant there,
  • NET

    Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
  • ERVEN

    When Elijah heard this, he was afraid. So he ran away to save his life. He took his servant with him, and they went to Beersheba in Judah. Then Elijah left his servant in Beersheba
മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References