സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 രാജാക്കന്മാർ
OCVML
12. “നീ നിർമിക്കുന്ന ഈ ദൈവാലയത്തെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നീ എന്റെ ഉത്തരവുകൾ പിൻതുടരുകയും എന്റെ നിയമങ്ങൾ പ്രമാണിക്കുകയും എന്റെ കൽപ്പനകളെല്ലാം പാലിച്ച് അവ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുമെങ്കിൽ, ഞാൻ നിന്റെ പിതാവായ ദാവീദിനോടു ചെയ്ത വാഗ്ദാനം ഞാൻ നിന്നിലൂടെ നിവർത്തിക്കും.

MOV
12. നീ പണിയുന്ന ഈ ആലയം ഉണ്ടല്ലോ; നീ എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിച്ചു എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ചു എന്റെ കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിച്ചു നടന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിനോടു അരുളിച്ചെയ്ത വചനം നിന്നിൽ നിവർത്തിക്കും.

ERVML

IRVML
12. നീ പണിയുന്ന ഈ ആലയത്തെക്കുറിച്ച് : നീ എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിച്ച് എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ച് എന്റെ കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിച്ച് നടന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിനോട് അരുളിച്ചെയ്ത വചനം നിന്നിൽ നിവർത്തിക്കും.



KJV
12. [Concerning] this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

AMP
12. Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes, execute My precepts, and keep all My commandments to walk in them, then I will fulfill to you My promises which I made to David your father.

KJVP
12. [ Concerning ] this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS which H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS art in building H1129 , if H518 PART thou wilt walk H1980 VQY2MS in my statutes H2708 , and execute H6213 VQY2MS my judgments H4941 , and keep H8104 all H3605 NMS my commandments H4687 to walk H1980 L-VQFC in them ; then will I perform H6965 W-VHQ1MS my word H1697 with thee H854 PART-2MS , which H834 RPRO I spoke H1696 VPQ1MS unto H413 PREP David H1732 MMS thy father H1 :

YLT
12. `This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,

ASV
12. Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.

WEB
12. Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father.

NASB
12. "As to this temple you are building-- if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.

ESV
12. "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

RV
12. Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.

RSV
12. "Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes and obey my ordinances and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

NKJV
12. "[Concerning] this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.

MKJV
12. As to this house which you are building, if you will walk in My statutes and do My judgments and keep all My commandments, to walk in them, then I will perform My work with you which I spoke to David your father.

AKJV
12. Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke to David your father:

NRSV
12. "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes, obey my ordinances, and keep all my commandments by walking in them, then I will establish my promise with you, which I made to your father David.

NIV
12. "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfil through you the promise I gave to David your father.

NIRV
12. "You are now building this temple. Follow my orders. Keep my rules. Obey all of my commands. Then I will make the promise I gave your father David come true. I will do it through you.

NLT
12. "Concerning this Temple you are building, if you keep all my decrees and regulations and obey all my commands, I will fulfill through you the promise I made to your father, David.

MSG
12. "About this Temple you are building--what's important is that you live the way I've set out for you and do what I tell you, following my instructions carefully and obediently. Then I'll complete in you the promise I made to David your father.

GNB
12. "If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David.

NET
12. "As for this temple you are building, if you follow my rules, observe my regulations, and obey all my commandments, I will fulfill through you the promise I made to your father David.

ERVEN
12. "If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David.



മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 12 / 38
  • “നീ നിർമിക്കുന്ന ഈ ദൈവാലയത്തെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നീ എന്റെ ഉത്തരവുകൾ പിൻതുടരുകയും എന്റെ നിയമങ്ങൾ പ്രമാണിക്കുകയും എന്റെ കൽപ്പനകളെല്ലാം പാലിച്ച് അവ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുമെങ്കിൽ, ഞാൻ നിന്റെ പിതാവായ ദാവീദിനോടു ചെയ്ത വാഗ്ദാനം ഞാൻ നിന്നിലൂടെ നിവർത്തിക്കും.
  • MOV

    നീ പണിയുന്ന ഈ ആലയം ഉണ്ടല്ലോ; നീ എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിച്ചു എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ചു എന്റെ കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിച്ചു നടന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിനോടു അരുളിച്ചെയ്ത വചനം നിന്നിൽ നിവർത്തിക്കും.
  • IRVML

    നീ പണിയുന്ന ഈ ആലയത്തെക്കുറിച്ച് : നീ എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിച്ച് എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ച് എന്റെ കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിച്ച് നടന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിനോട് അരുളിച്ചെയ്ത വചനം നിന്നിൽ നിവർത്തിക്കും.
  • KJV

    Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
  • AMP

    Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes, execute My precepts, and keep all My commandments to walk in them, then I will fulfill to you My promises which I made to David your father.
  • KJVP

    Concerning this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS which H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS art in building H1129 , if H518 PART thou wilt walk H1980 VQY2MS in my statutes H2708 , and execute H6213 VQY2MS my judgments H4941 , and keep H8104 all H3605 NMS my commandments H4687 to walk H1980 L-VQFC in them ; then will I perform H6965 W-VHQ1MS my word H1697 with thee H854 PART-2MS , which H834 RPRO I spoke H1696 VPQ1MS unto H413 PREP David H1732 MMS thy father H1 :
  • YLT

    `This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,
  • ASV

    Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
  • WEB

    Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father.
  • NASB

    "As to this temple you are building-- if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.
  • ESV

    "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
  • RV

    Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
  • RSV

    "Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes and obey my ordinances and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
  • NKJV

    "Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.
  • MKJV

    As to this house which you are building, if you will walk in My statutes and do My judgments and keep all My commandments, to walk in them, then I will perform My work with you which I spoke to David your father.
  • AKJV

    Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke to David your father:
  • NRSV

    "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes, obey my ordinances, and keep all my commandments by walking in them, then I will establish my promise with you, which I made to your father David.
  • NIV

    "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfil through you the promise I gave to David your father.
  • NIRV

    "You are now building this temple. Follow my orders. Keep my rules. Obey all of my commands. Then I will make the promise I gave your father David come true. I will do it through you.
  • NLT

    "Concerning this Temple you are building, if you keep all my decrees and regulations and obey all my commands, I will fulfill through you the promise I made to your father, David.
  • MSG

    "About this Temple you are building--what's important is that you live the way I've set out for you and do what I tell you, following my instructions carefully and obediently. Then I'll complete in you the promise I made to David your father.
  • GNB

    "If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David.
  • NET

    "As for this temple you are building, if you follow my rules, observe my regulations, and obey all my commandments, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
  • ERVEN

    "If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David.
മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 12 / 38
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References