OCVML
8. തന്റെ വിദേശീയരായ എല്ലാ ഭാര്യമാർക്കുവേണ്ടിയും ശലോമോൻ ഇപ്രകാരം ചെയ്തുകൊടുത്തു. അവർ അവിടെ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാർക്കു ധൂപാർച്ചന നടത്തുകയും ബലികൾ അർപ്പിക്കുകയും ചെയ്തുപോന്നു.
MOV
8. തങ്ങളുടെ ദേവന്മാർക്കു ധൂപം കാട്ടിയും ബലികഴിച്ചുംപോന്ന അന്യജാതിക്കാരത്തികളായ സകലഭാര്യമാർക്കും വേണ്ടി അവൻ അങ്ങനെ ചെയ്തു.
ERVML
IRVML
8. തങ്ങളുടെ ദേവന്മാർക്ക് ധൂപം കാട്ടിയും ബലികഴിച്ചുംപോന്ന അന്യജാതിക്കാരായ സകലഭാര്യമാർക്കും വേണ്ടി അവൻ അങ്ങനെ ചെയ്തു.
KJV
8. And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
AMP
8. And he did so for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
KJVP
8. And likewise H3651 did H6213 VQQ3MS he for all H3605 L-CMS his strange H5237 wives H802 , which burnt incense H6999 and sacrificed H2076 unto their gods H430 .
YLT
8. and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.
ASV
8. And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
WEB
8. So did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
NASB
8. He did the same for all his foreign wives who burned incense and sacrificed to their gods.
ESV
8. And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
RV
8. And so did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
RSV
8. And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
NKJV
8. And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
MKJV
8. And likewise he did for all his foreign wives, and burned incense and sacrificed to their gods.
AKJV
8. And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed to their gods.
NRSV
8. He did the same for all his foreign wives, who offered incense and sacrificed to their gods.
NIV
8. He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
NIRV
8. Solomon also built high places so that all of his wives from other nations could worship their gods. Those women burned incense and offered sacrifices to their gods.
NLT
8. Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods.
MSG
8. He built similar shrines for all his foreign wives, who then polluted the countryside with the smoke and stench of their sacrifices.
GNB
8. He also built places of worship where all his foreign wives could burn incense and offer sacrifices to their own gods.
NET
8. He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.
ERVEN
8. Solomon did the same thing for all of his other foreign wives who burned incense and gave sacrifices to their gods.