സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 രാജാക്കന്മാർ
OCVML
4. അവിടെ, അരുവിയിലെ വെള്ളം കുടിക്കുക; നിനക്കു ഭക്ഷണം അവിടെ എത്തിച്ചുനൽകുന്നതിനു ഞാൻ കാക്കയോടു കൽപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.”

MOV
4. തോട്ടിൽനിന്നു നീ കുടിച്ചുകൊള്ളേണം; അവിടെ നിനക്കു ഭക്ഷണം തരേണ്ടതിന്നു ഞാൻ കാക്കയോടു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ERVML

IRVML
4. തോട്ടിൽനിന്ന് നീ കുടിച്ചുകൊള്ളേണം; അവിടെ നിനക്ക് ഭക്ഷണം തരേണ്ടതിന് ഞാൻ മലങ്കാക്കയോട് കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.



KJV
4. And it shall be, [that] thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

AMP
4. You shall drink of the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.

KJVP
4. And it shall be H1961 W-VQQ3MS , [ that ] thou shalt drink H8354 of the brook H5158 ; and I have commanded H6680 the ravens H6158 to feed H3557 thee there H8033 ADV .

YLT
4. and it hath been, from the brook thou dost drink, and the ravens I have commanded to sustain thee there.`

ASV
4. And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

WEB
4. It shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.

NASB
4. You shall drink of the stream, and I have commanded ravens to feed you there."

ESV
4. You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."

RV
4. And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

RSV
4. You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."

NKJV
4. "And it will be [that] you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."

MKJV
4. And it shall be, you shall drink of the brook. And I have commanded the ravens to feed you there.

AKJV
4. And it shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.

NRSV
4. You shall drink from the wadi, and I have commanded the ravens to feed you there."

NIV
4. You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."

NIRV
4. You will drink water from the brook. I have ordered some ravens to feed you there."

NLT
4. Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food."

MSG
4. You can drink fresh water from the brook; I've ordered the ravens to feed you."

GNB
4. The brook will supply you with water to drink, and I have commanded ravens to bring you food there."

NET
4. Drink from the stream; I have already told the ravens to bring you food there."

ERVEN
4. You can get your water from that stream, and I have commanded ravens to bring food to you there."



മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 24
  • അവിടെ, അരുവിയിലെ വെള്ളം കുടിക്കുക; നിനക്കു ഭക്ഷണം അവിടെ എത്തിച്ചുനൽകുന്നതിനു ഞാൻ കാക്കയോടു കൽപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.”
  • MOV

    തോട്ടിൽനിന്നു നീ കുടിച്ചുകൊള്ളേണം; അവിടെ നിനക്കു ഭക്ഷണം തരേണ്ടതിന്നു ഞാൻ കാക്കയോടു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
  • IRVML

    തോട്ടിൽനിന്ന് നീ കുടിച്ചുകൊള്ളേണം; അവിടെ നിനക്ക് ഭക്ഷണം തരേണ്ടതിന് ഞാൻ മലങ്കാക്കയോട് കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  • AMP

    You shall drink of the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.
  • KJVP

    And it shall be H1961 W-VQQ3MS , that thou shalt drink H8354 of the brook H5158 ; and I have commanded H6680 the ravens H6158 to feed H3557 thee there H8033 ADV .
  • YLT

    and it hath been, from the brook thou dost drink, and the ravens I have commanded to sustain thee there.`
  • ASV

    And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  • WEB

    It shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
  • NASB

    You shall drink of the stream, and I have commanded ravens to feed you there."
  • ESV

    You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."
  • RV

    And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  • RSV

    You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."
  • NKJV

    "And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."
  • MKJV

    And it shall be, you shall drink of the brook. And I have commanded the ravens to feed you there.
  • AKJV

    And it shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
  • NRSV

    You shall drink from the wadi, and I have commanded the ravens to feed you there."
  • NIV

    You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
  • NIRV

    You will drink water from the brook. I have ordered some ravens to feed you there."
  • NLT

    Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food."
  • MSG

    You can drink fresh water from the brook; I've ordered the ravens to feed you."
  • GNB

    The brook will supply you with water to drink, and I have commanded ravens to bring you food there."
  • NET

    Drink from the stream; I have already told the ravens to bring you food there."
  • ERVEN

    You can get your water from that stream, and I have commanded ravens to bring food to you there."
മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 24
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References