OCVML
24. അപ്പോൾ ശൗൽ ശമുവേലിനോടു പറഞ്ഞു: “ഞാൻ പാപംചെയ്തു! ഞാൻ യഹോവയുടെ കൽപ്പനകളും അങ്ങയുടെ നിർദേശങ്ങളും ലംഘിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞാൻ ജനങ്ങളെ ഭയപ്പെടുകമൂലം അവരുടെ ഹിതത്തിനു വഴങ്ങിക്കൊടുത്തുപോയി.
MOV
24. ശൌൽ ശമൂവേലിനോടു: ഞാൻ ജനത്തെ ഭയപ്പെട്ടു അവരുടെ വാക്കു അനുസരിച്ചതിനാൽ യഹോവയുടെ കല്പനയും നിന്റെ വാക്കും ലംഘിച്ചു പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ERVML
IRVML
24. ശൗൽ ശമൂവേലിനോട്: “ഞാൻ ജനത്തെ ഭയപ്പെട്ട് അവരുടെ വാക്ക് അനുസരിച്ചതിനാൽ യഹോവയുടെ കല്പനയും നിന്റെ വാക്കും ലംഘിച്ച് പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
KJV
24. And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
AMP
24. And Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
KJVP
24. And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Samuel H8050 , I have sinned H2398 VQQ1MS : for H3588 CONJ I have transgressed H5674 the commandment H6310 of the LORD H3068 EDS , and thy words H1697 : because H3588 CONJ I feared H3372 the people H5971 , and obeyed H8085 their voice H6963 .
YLT
24. And Saul saith unto Samuel, `I have sinned, for I passed over the command of Jehovah, and thy words; because I have feared the people, I also hearken to their voice;
ASV
24. And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
WEB
24. Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.
NASB
24. Saul replied to Samuel: "I have sinned, for I have disobeyed the command of the LORD and your instructions. In my fear of the people, I did what they said.
ESV
24. Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
RV
24. And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
RSV
24. And Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
NKJV
24. Then Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
MKJV
24. And Saul said to Samuel, I have sinned. For I have disobeyed the command of Jehovah, and your word, because I feared the people and obeyed their voice.
AKJV
24. And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
NRSV
24. Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
NIV
24. Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD's command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.
NIRV
24. Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I've broken the Lord's command. I haven't done what you directed me to do. I was afraid of the people. So I did what they said I should do.
NLT
24. Then Saul admitted to Samuel, "Yes, I have sinned. I have disobeyed your instructions and the LORD's command, for I was afraid of the people and did what they demanded.
MSG
24. Saul gave in and confessed, "I've sinned. I've trampled roughshod over GOD's Word and your instructions. I cared more about pleasing the people. I let them tell me what to do.
GNB
24. "Yes, I have sinned," Saul replied. "I disobeyed the LORD's command and your instructions. I was afraid of my men and did what they wanted.
NET
24. Then Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have disobeyed what the LORD commanded and what you said as well. For I was afraid of the army, and I followed their wishes.
ERVEN
24. Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I did not obey the Lord's commands, and I did not do what you told me. I was afraid of the people, and I did what they said.