സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 രാജാക്കന്മാർ
OCVML
27. ഇസ്രായേൽരാജാവ് മതിലിന്മേൽക്കൂടി നടന്നുപോകുമ്പോൾ ഒരു സ്ത്രീ അദ്ദേഹത്തോട്: “യജമാനനായ രാജാവേ! രക്ഷിക്കണമേ!” എന്നു നിലവിളിച്ചു. “യഹോവ നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എങ്ങനെ നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കും? മെതിക്കളത്തിൽനിന്നോ? മുന്തിരിച്ചക്കിൽനിന്നോ?” എന്ന് രാജാവു ചോദിച്ചു.

MOV
27. അതിന്നു അവൻ: യഹോവ നിന്നെ രക്ഷിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എവിടെനിന്നു തന്നു നിന്നെ രക്ഷിക്കേണ്ടു? കളപ്പുരയിൽനിന്നോ മുന്തിരിച്ചക്കിൽനിന്നോ എന്നു ചോദിച്ചു.

ERVML

IRVML
27. അതിന് അവൻ: “യഹോവ നിന്നെ രക്ഷിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എവിടെനിന്ന് നിനക്ക് രക്ഷ കണ്ടെത്തും? മെതിക്കളത്തിൽ നിന്നോ, മുന്തിരിച്ചക്കിൽനിന്നോ?” എന്ന് ചോദിച്ചു.



KJV
27. And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

AMP
27. He said, [For] if he does not help you [No, let the Lord help you!], from where can I get you help? Out of the threshing floor, or out of the winepress?

KJVP
27. And he said H559 W-VQY3MS , If the LORD H3068 EDS do not H408 NPAR help H3467 thee , whence H370 M-ADV shall I help H3467 thee ? out of H4480 PREP the barnfloor H1637 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the winepress H3342 ?

YLT
27. And he saith, `Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?`

ASV
27. And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?

WEB
27. He said, If Yahweh doesn't help you, whence shall I help you? out of the threshing floor, or out of the winepress?

NASB
27. "No," he replied, "the LORD help you! Where could I find help for you: from the threshing floor or the winepress?"

ESV
27. And he said, "If the LORD will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?"

RV
27. And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?

RSV
27. And he said, "If the LORD will not help you, whence shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?"

NKJV
27. And he said, "If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?"

MKJV
27. And he said, if Jehovah does not help you, from where shall I help you? Out of the barn-floor, or out of the winepress?

AKJV
27. And he said, If the LORD do not help you, from where shall I help you? out of the barn floor, or out of the wine press?

NRSV
27. He said, "No! Let the LORD help you. How can I help you? From the threshing floor or from the wine press?"

NIV
27. The king replied, "If the LORD does not help you, where can I get help for you? From the threshing-floor? From the winepress?"

NIRV
27. The king replied, "If the Lord doesn't help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?"

NLT
27. He answered, "If the LORD doesn't help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you."

MSG
27. He answered, "If GOD won't help you, where on earth can I go for help? To the granary? To the dairy?"

GNB
27. He replied, "If the LORD won't help you, what help can I provide? Do I have any wheat or wine?

NET
27. He replied, "No, let the LORD help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty."

ERVEN
27. The king of Israel said, "If the Lord does not help you, how can I help you? I cannot give you grain from the threshing floor or wine from the winepress. "



മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 27 / 33
  • ഇസ്രായേൽരാജാവ് മതിലിന്മേൽക്കൂടി നടന്നുപോകുമ്പോൾ ഒരു സ്ത്രീ അദ്ദേഹത്തോട്: “യജമാനനായ രാജാവേ! രക്ഷിക്കണമേ!” എന്നു നിലവിളിച്ചു. “യഹോവ നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എങ്ങനെ നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കും? മെതിക്കളത്തിൽനിന്നോ? മുന്തിരിച്ചക്കിൽനിന്നോ?” എന്ന് രാജാവു ചോദിച്ചു.
  • MOV

    അതിന്നു അവൻ: യഹോവ നിന്നെ രക്ഷിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എവിടെനിന്നു തന്നു നിന്നെ രക്ഷിക്കേണ്ടു? കളപ്പുരയിൽനിന്നോ മുന്തിരിച്ചക്കിൽനിന്നോ എന്നു ചോദിച്ചു.
  • IRVML

    അതിന് അവൻ: “യഹോവ നിന്നെ രക്ഷിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എവിടെനിന്ന് നിനക്ക് രക്ഷ കണ്ടെത്തും? മെതിക്കളത്തിൽ നിന്നോ, മുന്തിരിച്ചക്കിൽനിന്നോ?” എന്ന് ചോദിച്ചു.
  • KJV

    And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
  • AMP

    He said, For if he does not help you No, let the Lord help you!, from where can I get you help? Out of the threshing floor, or out of the winepress?
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , If the LORD H3068 EDS do not H408 NPAR help H3467 thee , whence H370 M-ADV shall I help H3467 thee ? out of H4480 PREP the barnfloor H1637 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the winepress H3342 ?
  • YLT

    And he saith, `Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?`
  • ASV

    And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?
  • WEB

    He said, If Yahweh doesn't help you, whence shall I help you? out of the threshing floor, or out of the winepress?
  • NASB

    "No," he replied, "the LORD help you! Where could I find help for you: from the threshing floor or the winepress?"
  • ESV

    And he said, "If the LORD will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?"
  • RV

    And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?
  • RSV

    And he said, "If the LORD will not help you, whence shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?"
  • NKJV

    And he said, "If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?"
  • MKJV

    And he said, if Jehovah does not help you, from where shall I help you? Out of the barn-floor, or out of the winepress?
  • AKJV

    And he said, If the LORD do not help you, from where shall I help you? out of the barn floor, or out of the wine press?
  • NRSV

    He said, "No! Let the LORD help you. How can I help you? From the threshing floor or from the wine press?"
  • NIV

    The king replied, "If the LORD does not help you, where can I get help for you? From the threshing-floor? From the winepress?"
  • NIRV

    The king replied, "If the Lord doesn't help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?"
  • NLT

    He answered, "If the LORD doesn't help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you."
  • MSG

    He answered, "If GOD won't help you, where on earth can I go for help? To the granary? To the dairy?"
  • GNB

    He replied, "If the LORD won't help you, what help can I provide? Do I have any wheat or wine?
  • NET

    He replied, "No, let the LORD help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty."
  • ERVEN

    The king of Israel said, "If the Lord does not help you, how can I help you? I cannot give you grain from the threshing floor or wine from the winepress. "
മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 27 / 33
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References