സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 കൊരിന്ത്യർ
OCVML
13. എങ്കിലും എന്റെ സഹോദരനായ തീത്തോസിനെ അവിടെ കാണാതിരുന്നതുകൊണ്ട് ഞാൻ അസ്വസ്ഥചിത്തനായിത്തീർന്നു. അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ത്രോവാസിലുള്ളവരോടു യാത്രപറഞ്ഞ് മക്കദോന്യയിലേക്കു പോയി.

MOV
13. എന്റെ സഹോദരനായ തീതൊസിനെ കാണാഞ്ഞിട്ടു മനസ്സിൽ സ്വസ്ഥതയില്ലായ്കയാൽ ഞാൻ അവരോടു യാത്രപറഞ്ഞു മക്കെദോന്യെക്കു പുറപ്പെട്ടു.

ERVML
13. എന്‍റെ സഹോദരനായ തീതൊസിനെ കാണാഞ്ഞിട്ടു മനസ്സില്‍ സ്വസ്ഥതയില്ലായ്കയാല്‍ ഞാന്‍ അവരോടു യാത്രപറഞ്ഞു മക്കെദോന്യെക്കു പുറപ്പെട്ടു.

IRVML
13. എന്റെ സഹോദരനായ തീത്തോസിനെ കാണാതിരുന്നതിനാൽ മനസ്സിൽ സമാധാനമില്ലാതെ ഞാൻ അവരോട് യാത്രപറഞ്ഞ് മക്കദോന്യെയിലേക്ക് മടങ്ങി.



KJV
13. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

AMP
13. Yet my spirit could not rest (relax, get relief) because I did not find my brother Titus there. So I took leave from them and departed for Macedonia.

KJVP
13. I had G2192 V-RAI-1S no G3756 PRT-N rest G425 N-ASF in my G3588 T-DSN spirit G4151 N-DSN , because I G3165 P-1AS found G2147 V-2AAN not G3361 PRT-N Titus G5103 N-ASM my G3588 T-ASM brother G80 N-ASM : but G235 CONJ taking my leave G657 V-AMP-NSM of them G846 P-DPM , I went from thence G1831 V-2AAI-1S into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF .

YLT
13. I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;

ASV
13. I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.

WEB
13. I had no relief for my spirit, because I didn't find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.

NASB
13. I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia.

ESV
13. my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.

RV
13. I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.

RSV
13. but my mind could not rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.

NKJV
13. I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.

MKJV
13. I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother. But taking my leave of them, I went from there into Macedonia.

AKJV
13. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.

NRSV
13. but my mind could not rest because I did not find my brother Titus there. So I said farewell to them and went on to Macedonia.

NIV
13. I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them and went on to Macedonia.

NIRV
13. But I still had no peace of mind. I couldn't find my brother Titus there. So I said good-by to the believers at Troas and went on to Macedonia.

NLT
13. But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn't yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him.

MSG
13. But when I didn't find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn't relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you.

GNB
13. But I was deeply worried, because I could not find our brother Titus. So I said good-bye to the people there and went on to Macedonia.

NET
13. I had no relief in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them and set out for Macedonia.

ERVEN
13. But I had no peace because I did not find my brother Titus. So I said goodbye and went to Macedonia.



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • എങ്കിലും എന്റെ സഹോദരനായ തീത്തോസിനെ അവിടെ കാണാതിരുന്നതുകൊണ്ട് ഞാൻ അസ്വസ്ഥചിത്തനായിത്തീർന്നു. അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ത്രോവാസിലുള്ളവരോടു യാത്രപറഞ്ഞ് മക്കദോന്യയിലേക്കു പോയി.
  • MOV

    എന്റെ സഹോദരനായ തീതൊസിനെ കാണാഞ്ഞിട്ടു മനസ്സിൽ സ്വസ്ഥതയില്ലായ്കയാൽ ഞാൻ അവരോടു യാത്രപറഞ്ഞു മക്കെദോന്യെക്കു പുറപ്പെട്ടു.
  • ERVML

    എന്‍റെ സഹോദരനായ തീതൊസിനെ കാണാഞ്ഞിട്ടു മനസ്സില്‍ സ്വസ്ഥതയില്ലായ്കയാല്‍ ഞാന്‍ അവരോടു യാത്രപറഞ്ഞു മക്കെദോന്യെക്കു പുറപ്പെട്ടു.
  • IRVML

    എന്റെ സഹോദരനായ തീത്തോസിനെ കാണാതിരുന്നതിനാൽ മനസ്സിൽ സമാധാനമില്ലാതെ ഞാൻ അവരോട് യാത്രപറഞ്ഞ് മക്കദോന്യെയിലേക്ക് മടങ്ങി.
  • KJV

    I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
  • AMP

    Yet my spirit could not rest (relax, get relief) because I did not find my brother Titus there. So I took leave from them and departed for Macedonia.
  • KJVP

    I had G2192 V-RAI-1S no G3756 PRT-N rest G425 N-ASF in my G3588 T-DSN spirit G4151 N-DSN , because I G3165 P-1AS found G2147 V-2AAN not G3361 PRT-N Titus G5103 N-ASM my G3588 T-ASM brother G80 N-ASM : but G235 CONJ taking my leave G657 V-AMP-NSM of them G846 P-DPM , I went from thence G1831 V-2AAI-1S into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF .
  • YLT

    I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;
  • ASV

    I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
  • WEB

    I had no relief for my spirit, because I didn't find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
  • NASB

    I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia.
  • ESV

    my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
  • RV

    I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
  • RSV

    but my mind could not rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
  • NKJV

    I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.
  • MKJV

    I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother. But taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
  • AKJV

    I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
  • NRSV

    but my mind could not rest because I did not find my brother Titus there. So I said farewell to them and went on to Macedonia.
  • NIV

    I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them and went on to Macedonia.
  • NIRV

    But I still had no peace of mind. I couldn't find my brother Titus there. So I said good-by to the believers at Troas and went on to Macedonia.
  • NLT

    But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn't yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him.
  • MSG

    But when I didn't find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn't relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you.
  • GNB

    But I was deeply worried, because I could not find our brother Titus. So I said good-bye to the people there and went on to Macedonia.
  • NET

    I had no relief in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them and set out for Macedonia.
  • ERVEN

    But I had no peace because I did not find my brother Titus. So I said goodbye and went to Macedonia.
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References