സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 രാജാക്കന്മാർ
OCVML
8. യെഹോശാഫാത്ത് മറുപടികൊടുത്തു: “ഞാൻ അങ്ങയുടെകൂടെ വരാം; ഞാൻ അങ്ങയെപ്പോലെ; എന്റെ സൈന്യം അങ്ങയുടെ സൈന്യത്തെപ്പോലെ; എന്റെ കുതിരകളും അങ്ങയുടെ കുതിരകളെപ്പോലെതന്നെ.”

MOV
8. നാം ഏതു വഴിയായി പോകേണം എന്നു അവൻ ചോദിച്ചതിന്നു: എദോംമരുഭൂമിവഴിയായി തന്നേ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
8. നാം ഏതു വഴിക്ക് പോകണം എന്ന് അവൻ ചോദിച്ചതിന്: “എദോംമരുഭൂമി വഴിയായി തന്നേ” എന്ന് അവൻ പറഞ്ഞു.



KJV
8. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

AMP
8. Joram said, Which way shall we go up? Jehoshaphat answered, The way through the Wilderness of Edom.

KJVP
8. And he said H559 W-VQY3MS , Which H335 IPRO way H1870 NMS shall we go up H5927 ? And he answered H559 W-VQY3MS , The way H1870 NMS through the wilderness H4057 of Edom H123 .

YLT
8. And he saith, `Where [is] this -- the way we go up?` and he saith, `The way of the wilderness of Edom.`

ASV
8. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.

WEB
8. He said, Which way shall we go up? He answered, The way of the wilderness of Edom.

NASB
8. They discussed the route for their attack, and settled upon the route through the desert of Edom.

ESV
8. Then he said, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."

RV
8. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.

RSV
8. Then he said, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."

NKJV
8. Then he said, "Which way shall we go up?" And he answered, "By way of the Wilderness of Edom."

MKJV
8. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

AKJV
8. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

NRSV
8. Then he asked, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."

NIV
8. "By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered.

NIRV
8. "What road should we take to attack Moab?" Joram asked. "The one that goes through the Desert of Edom," Jehoshaphat answered.

NLT
8. Then Jehoshaphat asked, "What route will we take?" "We will attack from the wilderness of Edom," Joram replied.

MSG
8. Which route shall we take?" "Through the badlands of Edom."

GNB
8. What route shall we take for the attack?" "We will go the long way through the wilderness of Edom," Joram answered.

NET
8. He then asked, "Which invasion route are we going to take?" Jehoram answered, "By the road through the Desert of Edom."

ERVEN
8. Jehoshaphat asked Jehoram, "Which way should we go?" Jehoram answered, "We should go through the Desert of Edom."



മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 27
  • യെഹോശാഫാത്ത് മറുപടികൊടുത്തു: “ഞാൻ അങ്ങയുടെകൂടെ വരാം; ഞാൻ അങ്ങയെപ്പോലെ; എന്റെ സൈന്യം അങ്ങയുടെ സൈന്യത്തെപ്പോലെ; എന്റെ കുതിരകളും അങ്ങയുടെ കുതിരകളെപ്പോലെതന്നെ.”
  • MOV

    നാം ഏതു വഴിയായി പോകേണം എന്നു അവൻ ചോദിച്ചതിന്നു: എദോംമരുഭൂമിവഴിയായി തന്നേ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    നാം ഏതു വഴിക്ക് പോകണം എന്ന് അവൻ ചോദിച്ചതിന്: “എദോംമരുഭൂമി വഴിയായി തന്നേ” എന്ന് അവൻ പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
  • AMP

    Joram said, Which way shall we go up? Jehoshaphat answered, The way through the Wilderness of Edom.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Which H335 IPRO way H1870 NMS shall we go up H5927 ? And he answered H559 W-VQY3MS , The way H1870 NMS through the wilderness H4057 of Edom H123 .
  • YLT

    And he saith, `Where is this -- the way we go up?` and he saith, `The way of the wilderness of Edom.`
  • ASV

    And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
  • WEB

    He said, Which way shall we go up? He answered, The way of the wilderness of Edom.
  • NASB

    They discussed the route for their attack, and settled upon the route through the desert of Edom.
  • ESV

    Then he said, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."
  • RV

    And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
  • RSV

    Then he said, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."
  • NKJV

    Then he said, "Which way shall we go up?" And he answered, "By way of the Wilderness of Edom."
  • MKJV

    And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
  • AKJV

    And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
  • NRSV

    Then he asked, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."
  • NIV

    "By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered.
  • NIRV

    "What road should we take to attack Moab?" Joram asked. "The one that goes through the Desert of Edom," Jehoshaphat answered.
  • NLT

    Then Jehoshaphat asked, "What route will we take?" "We will attack from the wilderness of Edom," Joram replied.
  • MSG

    Which route shall we take?" "Through the badlands of Edom."
  • GNB

    What route shall we take for the attack?" "We will go the long way through the wilderness of Edom," Joram answered.
  • NET

    He then asked, "Which invasion route are we going to take?" Jehoram answered, "By the road through the Desert of Edom."
  • ERVEN

    Jehoshaphat asked Jehoram, "Which way should we go?" Jehoram answered, "We should go through the Desert of Edom."
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 27
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References