സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 ശമൂവേൽ
OCVML
23. സാദോക്കിന്റെ മകനായ അഹീമാസ് വീണ്ടും യോവാബിനോടു നിർബന്ധിച്ചുപറഞ്ഞു: “എന്തും സംഭവിക്കട്ടെ! കൂശ്യന്റെ പിന്നാലെ ഓടാൻ എന്നെ അനുവദിച്ചാലും!” എന്നാൽ യോവാബു മറുപടി പറഞ്ഞു: “എന്റെ മകനേ, നീ എന്തിനു പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു? ഒരു പ്രതിഫലം ലഭിക്കുന്ന വാർത്തയല്ല നിനക്ക് അറിയിക്കാനുള്ളത്.”

MOV
23. അവൻ പിന്നെയും: ഏതായാലും ഞാൻ ഓടും എന്നു പറഞ്ഞതിന്നു: എന്നാൽ ഓടിക്കൊൾക എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അഹീമാസ് സമഭൂമിവഴിയായി ഓടി കൂശ്യനെ കടന്നുപോയി.

ERVML

IRVML
23. അവൻ പിന്നെയും: “എന്തുതന്നെ സംഭവിച്ചാലും ഞാൻ ഓടും” എന്നു പറഞ്ഞതിന്: “എന്നാൽ ഓടിക്കൊള്ളുക” എന്ന് യോവാബ് പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അഹീമാസ് സമഭൂമിവഴിയായി ഓടി കൂശ്യനെ പിന്നിലാക്കി.



KJV
23. But howsoever, [said he,] let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

AMP
23. But he said, Let me run anyhow. So Joab said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain and outran the Cushite.

KJVP
23. But howsoever H4100 IGAT , [ said ] [ he ] , let me run H7323 . And he said H559 W-VQY3MS unto him , Run H7323 . Then Ahimaaz H290 ran H7323 by the way H1870 NMS of the plain H3603 D-NFS , and overran H5674 Cushi H3569 .

YLT
23. `And, whatever it be, [said he,] let me run.` And he saith to him, `Run;` and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite.

ASV
23. But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.

WEB
23. But come what may, said he, I will run. He said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.

NASB
23. But he insisted, "Come what may, I want to run." Joab said to him, "Very well." Ahimaaz sped off by way of the Jordan plain and outran the Cushite.

ESV
23. "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite.

RV
23. But come what may, {cf15i said he}, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite.

RSV
23. "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite.

NKJV
23. "But whatever happens," [he said,] "let me run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by way of the plain, and outran the Cushite.

MKJV
23. But he said, Yet whatever, let me run! And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and ran past the Cushite.

AKJV
23. But howsoever, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

NRSV
23. "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.

NIV
23. He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.

NIRV
23. He said, "I don't care what happens. I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran across the flatlands of the Jordan River. As he ran, he passed the man from Cush.

NLT
23. "Yes, but let me go anyway," he begged.Joab finally said, "All right, go ahead." So Ahimaaz took the less demanding route by way of the plain and ran to Mahanaim ahead of the Ethiopian.

MSG
23. "I don't care; let me run." "Okay," said Joab, "run." So Ahimaaz ran, taking the lower valley road, and passed the Cushite.

GNB
23. "Whatever happens," Ahimaaz said again, "I want to go." "Then go," Joab said. So Ahimaaz ran off down the road through the Jordan Valley, and soon he passed the slave.

NET
23. But he said, "Whatever happens, I want to go!" So Joab said to him, "Then go!" So Ahimaaz ran by the way of the Jordan plain, and he passed the Cushite.

ERVEN
23. Ahimaaz answered, "No matter what happens, I will run to David." Joab said to Ahimaaz, "All right, run to David!" Then Ahimaaz ran through Jordan Valley and passed the Ethiopian.



മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 33
  • സാദോക്കിന്റെ മകനായ അഹീമാസ് വീണ്ടും യോവാബിനോടു നിർബന്ധിച്ചുപറഞ്ഞു: “എന്തും സംഭവിക്കട്ടെ! കൂശ്യന്റെ പിന്നാലെ ഓടാൻ എന്നെ അനുവദിച്ചാലും!” എന്നാൽ യോവാബു മറുപടി പറഞ്ഞു: “എന്റെ മകനേ, നീ എന്തിനു പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു? ഒരു പ്രതിഫലം ലഭിക്കുന്ന വാർത്തയല്ല നിനക്ക് അറിയിക്കാനുള്ളത്.”
  • MOV

    അവൻ പിന്നെയും: ഏതായാലും ഞാൻ ഓടും എന്നു പറഞ്ഞതിന്നു: എന്നാൽ ഓടിക്കൊൾക എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അഹീമാസ് സമഭൂമിവഴിയായി ഓടി കൂശ്യനെ കടന്നുപോയി.
  • IRVML

    അവൻ പിന്നെയും: “എന്തുതന്നെ സംഭവിച്ചാലും ഞാൻ ഓടും” എന്നു പറഞ്ഞതിന്: “എന്നാൽ ഓടിക്കൊള്ളുക” എന്ന് യോവാബ് പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അഹീമാസ് സമഭൂമിവഴിയായി ഓടി കൂശ്യനെ പിന്നിലാക്കി.
  • KJV

    But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
  • AMP

    But he said, Let me run anyhow. So Joab said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain and outran the Cushite.
  • KJVP

    But howsoever H4100 IGAT , said he , let me run H7323 . And he said H559 W-VQY3MS unto him , Run H7323 . Then Ahimaaz H290 ran H7323 by the way H1870 NMS of the plain H3603 D-NFS , and overran H5674 Cushi H3569 .
  • YLT

    `And, whatever it be, said he, let me run.` And he saith to him, `Run;` and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite.
  • ASV

    But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
  • WEB

    But come what may, said he, I will run. He said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
  • NASB

    But he insisted, "Come what may, I want to run." Joab said to him, "Very well." Ahimaaz sped off by way of the Jordan plain and outran the Cushite.
  • ESV

    "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite.
  • RV

    But come what may, {cf15i said he}, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite.
  • RSV

    "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite.
  • NKJV

    "But whatever happens," he said, "let me run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by way of the plain, and outran the Cushite.
  • MKJV

    But he said, Yet whatever, let me run! And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and ran past the Cushite.
  • AKJV

    But howsoever, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
  • NRSV

    "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
  • NIV

    He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
  • NIRV

    He said, "I don't care what happens. I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran across the flatlands of the Jordan River. As he ran, he passed the man from Cush.
  • NLT

    "Yes, but let me go anyway," he begged.Joab finally said, "All right, go ahead." So Ahimaaz took the less demanding route by way of the plain and ran to Mahanaim ahead of the Ethiopian.
  • MSG

    "I don't care; let me run." "Okay," said Joab, "run." So Ahimaaz ran, taking the lower valley road, and passed the Cushite.
  • GNB

    "Whatever happens," Ahimaaz said again, "I want to go." "Then go," Joab said. So Ahimaaz ran off down the road through the Jordan Valley, and soon he passed the slave.
  • NET

    But he said, "Whatever happens, I want to go!" So Joab said to him, "Then go!" So Ahimaaz ran by the way of the Jordan plain, and he passed the Cushite.
  • ERVEN

    Ahimaaz answered, "No matter what happens, I will run to David." Joab said to Ahimaaz, "All right, run to David!" Then Ahimaaz ran through Jordan Valley and passed the Ethiopian.
മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 33
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References