സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 ശമൂവേൽ
OCVML
9. അന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു: “ആരെങ്കിലും ദാവീദ് വെറുക്കുന്ന ‘അന്ധരും മുടന്തരുമായ’ യെബൂസ്യരെ പിടിച്ചടക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കിൽ, അവർ അവിടെ ചെന്നെത്തുന്നത് വെള്ളം കൊണ്ടുവരുന്നതിനായി നിർമിച്ച തുരങ്കംവഴിയായിരിക്കണം” എന്നു പറഞ്ഞു. “ ‘അന്ധരും മുടന്തരും’ കൊട്ടാരത്തിൽ പ്രവേശിക്കരുത്,” എന്ന ചൊല്ലുണ്ടാകാനുള്ള കാരണം ഇതാണ്. അതിനുശേഷം ദാവീദ് ആ കോട്ടയിൽ താമസമുറപ്പിച്ചു; അതിന് ദാവീദിന്റെ നഗരമെന്നു പേരുവിളിക്കുകയും ചെയ്തു. അദ്ദേഹം അതിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള സ്ഥലം മുകൾത്തട്ടുമുതൽ ഉള്ളിലേക്കു പണിതുയർത്തി.

MOV
9. ദാവീദ് കോട്ടയിൽ വസിച്ചു, അതിന്നു ദാവീദിന്റെ നഗരമെന്നു പേരിട്ടു. ദാവീദ് അതിനെ മില്ലോ തുടങ്ങി ചുറ്റിലും ഉള്ളിലോട്ടും പണിതുറപ്പിച്ചു.

ERVML

IRVML
9. ദാവീദ് കോട്ടയിൽ വസിച്ചു, അതിനെ ദാവീദിന്റെ നഗരമെന്ന് വിളിച്ചു. ദാവീദ് അതിനെ മില്ലോ തുടങ്ങി ചുറ്റിലും ഉള്ളിലേക്കും പണിയിച്ചു.



KJV
9. So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

AMP
9. So David dwelt in the stronghold and called it the City of David. And he built round about from the Millo and inward.

KJVP
9. So David H1732 MMS dwelt H3427 W-VQY3MS in the fort H4686 , and called H7121 W-VQY3MS it the city H5892 GFS of David H1732 MMS . And David H1732 MMS built H1129 W-VQY3MS round about H5439 ADV from H4480 PREP Millo H4407 and inward H1004 .

YLT
9. And David dwelleth in the fortress, and calleth it -- City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward,

ASV
9. And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

WEB
9. David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built round about from Millo and inward.

NASB
9. David then dwelt in the stronghold, which was called the City of David; he built up the area from Millo to the palace.

ESV
9. And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.

RV
9. And David dwelt in the strong hold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

RSV
9. And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built the city round about from the Millo inward.

NKJV
9. Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.

MKJV
9. And David lived in the fort, and called it the city of David. And David built all around, from Millo and inward.

AKJV
9. So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

NRSV
9. David occupied the stronghold, and named it the city of David. David built the city all around from the Millo inward.

NIV
9. David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.

NIRV
9. David moved into the fort. He called it the City of David. He built up the area around the fort. He filled in the low places. He started at the bottom and worked his way up.

NLT
9. So David made the fortress his home, and he called it the City of David. He extended the city, starting at the supporting terraces and working inward.

MSG
9. David made the fortress city his home and named it "City of David." He developed the city from the outside terraces inward.

GNB
9. After capturing the fortress, David lived in it and named it "David's City." He built the city around it, starting at the place where land was filled in on the east side of the hill.

NET
9. So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.

ERVEN
9. David lived in the fort and called it "The City of David." David built up the city from the Millo inward.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 25
  • അന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു: “ആരെങ്കിലും ദാവീദ് വെറുക്കുന്ന ‘അന്ധരും മുടന്തരുമായ’ യെബൂസ്യരെ പിടിച്ചടക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കിൽ, അവർ അവിടെ ചെന്നെത്തുന്നത് വെള്ളം കൊണ്ടുവരുന്നതിനായി നിർമിച്ച തുരങ്കംവഴിയായിരിക്കണം” എന്നു പറഞ്ഞു. “ ‘അന്ധരും മുടന്തരും’ കൊട്ടാരത്തിൽ പ്രവേശിക്കരുത്,” എന്ന ചൊല്ലുണ്ടാകാനുള്ള കാരണം ഇതാണ്. അതിനുശേഷം ദാവീദ് ആ കോട്ടയിൽ താമസമുറപ്പിച്ചു; അതിന് ദാവീദിന്റെ നഗരമെന്നു പേരുവിളിക്കുകയും ചെയ്തു. അദ്ദേഹം അതിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള സ്ഥലം മുകൾത്തട്ടുമുതൽ ഉള്ളിലേക്കു പണിതുയർത്തി.
  • MOV

    ദാവീദ് കോട്ടയിൽ വസിച്ചു, അതിന്നു ദാവീദിന്റെ നഗരമെന്നു പേരിട്ടു. ദാവീദ് അതിനെ മില്ലോ തുടങ്ങി ചുറ്റിലും ഉള്ളിലോട്ടും പണിതുറപ്പിച്ചു.
  • IRVML

    ദാവീദ് കോട്ടയിൽ വസിച്ചു, അതിനെ ദാവീദിന്റെ നഗരമെന്ന് വിളിച്ചു. ദാവീദ് അതിനെ മില്ലോ തുടങ്ങി ചുറ്റിലും ഉള്ളിലേക്കും പണിയിച്ചു.
  • KJV

    So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • AMP

    So David dwelt in the stronghold and called it the City of David. And he built round about from the Millo and inward.
  • KJVP

    So David H1732 MMS dwelt H3427 W-VQY3MS in the fort H4686 , and called H7121 W-VQY3MS it the city H5892 GFS of David H1732 MMS . And David H1732 MMS built H1129 W-VQY3MS round about H5439 ADV from H4480 PREP Millo H4407 and inward H1004 .
  • YLT

    And David dwelleth in the fortress, and calleth it -- City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward,
  • ASV

    And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • WEB

    David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built round about from Millo and inward.
  • NASB

    David then dwelt in the stronghold, which was called the City of David; he built up the area from Millo to the palace.
  • ESV

    And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.
  • RV

    And David dwelt in the strong hold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • RSV

    And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built the city round about from the Millo inward.
  • NKJV

    Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • MKJV

    And David lived in the fort, and called it the city of David. And David built all around, from Millo and inward.
  • AKJV

    So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • NRSV

    David occupied the stronghold, and named it the city of David. David built the city all around from the Millo inward.
  • NIV

    David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.
  • NIRV

    David moved into the fort. He called it the City of David. He built up the area around the fort. He filled in the low places. He started at the bottom and worked his way up.
  • NLT

    So David made the fortress his home, and he called it the City of David. He extended the city, starting at the supporting terraces and working inward.
  • MSG

    David made the fortress city his home and named it "City of David." He developed the city from the outside terraces inward.
  • GNB

    After capturing the fortress, David lived in it and named it "David's City." He built the city around it, starting at the place where land was filled in on the east side of the hill.
  • NET

    So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.
  • ERVEN

    David lived in the fort and called it "The City of David." David built up the city from the Millo inward.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References