സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ
OCVML
15. “എനിക്കതിനു കഴിയില്ല കർത്താവേ, അശുദ്ധമോ മലിനമോ ആയ യാതൊന്നും ഞാൻ ഒരിക്കലും ഭക്ഷിച്ചിട്ടില്ലല്ലോ,” പത്രോസ് മറുപടി പറഞ്ഞു.

MOV
15. ആ ശബ്ദം രണ്ടാംപ്രാവശ്യം അവനോടു: ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചതു നീ മലിനമെന്നു വിചാരിക്കരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
15. ആ ശബ്ദം രണ്ടാംപ്രാവശ്യം അവനോടു: ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചതു നീ മലിനമെന്നു വിചാരിക്കരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
15. ആ ശബ്ദം രണ്ടാംപ്രാവശ്യം അവനോട്: “ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചത് നീ മലിനമെന്നു വിചാരിക്കരുത്” എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
15. And the voice [spake] unto him again the second time, {SCJ}What God hath cleansed, [that] call not thou common. {SCJ.}

AMP
15. And the voice came to him again a second time, What God has cleansed and pronounced clean, do not you defile and profane by regarding and calling common and unhallowed or unclean.

KJVP
15. And G2532 CONJ the voice G5456 N-NSF [ spake ] unto G4314 PREP him G846 P-ASM again G3825 ADV the G1537 PREP second time G1208 A-GSN , What G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath cleansed G2511 V-AAI-3S , [ that ] call not thou common G2840 V-PAM-2S .

YLT
15. and [there is] a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;`

ASV
15. And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.

WEB
15. A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."

NASB
15. The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you are not to call profane."

ESV
15. And the voice came to him again a second time, "What God has made clean, do not call common."

RV
15. And a voice {cf15i came} unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.

RSV
15. And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."

NKJV
15. And a voice [spoke] to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."

MKJV
15. And the voice spoke to him again the second time, What God has made clean, you do not call common.

AKJV
15. And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.

NRSV
15. The voice said to him again, a second time, "What God has made clean, you must not call profane."

NIV
15. The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."

NIRV
15. The voice spoke to him a second time. "Do not say anything is not pure that God has made 'clean,' " it said.

NLT
15. But the voice spoke again: "Do not call something unclean if God has made it clean."

MSG
15. The voice came a second time: "If God says it's okay, it's okay."

GNB
15. The voice spoke to him again, "Do not consider anything unclean that God has declared clean."

NET
15. The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!"

ERVEN
15. But the voice said to him again, "God has made these things pure. Don't say they are unfit to eat."



മൊത്തമായ 48 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 48
  • “എനിക്കതിനു കഴിയില്ല കർത്താവേ, അശുദ്ധമോ മലിനമോ ആയ യാതൊന്നും ഞാൻ ഒരിക്കലും ഭക്ഷിച്ചിട്ടില്ലല്ലോ,” പത്രോസ് മറുപടി പറഞ്ഞു.
  • MOV

    ആ ശബ്ദം രണ്ടാംപ്രാവശ്യം അവനോടു: ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചതു നീ മലിനമെന്നു വിചാരിക്കരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    ആ ശബ്ദം രണ്ടാംപ്രാവശ്യം അവനോടു: ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചതു നീ മലിനമെന്നു വിചാരിക്കരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    ആ ശബ്ദം രണ്ടാംപ്രാവശ്യം അവനോട്: “ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചത് നീ മലിനമെന്നു വിചാരിക്കരുത്” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
  • AMP

    And the voice came to him again a second time, What God has cleansed and pronounced clean, do not you defile and profane by regarding and calling common and unhallowed or unclean.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the voice G5456 N-NSF spake unto G4314 PREP him G846 P-ASM again G3825 ADV the G1537 PREP second time G1208 A-GSN , What G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath cleansed G2511 V-AAI-3S , that call not thou common G2840 V-PAM-2S .
  • YLT

    and there is a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;`
  • ASV

    And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • WEB

    A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
  • NASB

    The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you are not to call profane."
  • ESV

    And the voice came to him again a second time, "What God has made clean, do not call common."
  • RV

    And a voice {cf15i came} unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • RSV

    And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
  • NKJV

    And a voice spoke to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."
  • MKJV

    And the voice spoke to him again the second time, What God has made clean, you do not call common.
  • AKJV

    And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
  • NRSV

    The voice said to him again, a second time, "What God has made clean, you must not call profane."
  • NIV

    The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
  • NIRV

    The voice spoke to him a second time. "Do not say anything is not pure that God has made 'clean,' " it said.
  • NLT

    But the voice spoke again: "Do not call something unclean if God has made it clean."
  • MSG

    The voice came a second time: "If God says it's okay, it's okay."
  • GNB

    The voice spoke to him again, "Do not consider anything unclean that God has declared clean."
  • NET

    The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!"
  • ERVEN

    But the voice said to him again, "God has made these things pure. Don't say they are unfit to eat."
മൊത്തമായ 48 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 48
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References