സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ
OCVML
3. പൗലോസും അക്വിലാസിനെയും പ്രിസ്കില്ലയെയുംപോലെതന്നെ ഒരു കൂടാരപ്പണിക്കാരനായിരുന്നു. അതുകൊണ്ട് പൗലോസും അവരോടുകൂടെ താമസിച്ച് ജോലിചെയ്തു.

MOV
3. തൊഴിൽ ഒന്നാകകൊണ്ടു അവൻ അവരോടുകൂടെ പാർത്തു വേല ചെയ്തുപോന്നു; തൊഴിലോ കൂടാരപ്പണിയായിരുന്നു.

ERVML
3. തൊഴില്‍ ഒന്നാകകൊണ്ടു അവന്‍ അവരോടുകൂടെ പാര്‍ത്തു വേല ചെയ്തുപോന്നു; തൊഴിലോ കൂടാരപ്പണിയായിരുന്നു.

IRVML
3. പൗലോസിന്റെയും അവരുടെയും തൊഴിൽ ഒന്നാകകൊണ്ട് അവൻ അവരോടുകൂടെ പാർത്ത് വേല ചെയ്തുപോന്നു; തൊഴിലോ കൂടാരപ്പണിയായിരുന്നു.



KJV
3. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.

AMP
3. And because he was of the same occupation, he stayed with them; and they worked [together], for they were tentmakers by trade.

KJVP
3. And G2532 CONJ because he was G1511 V-PXN of G3588 T-ASN the G3588 T-ASN same craft G3673 A-ASM , he abode G3306 V-IAI-3S with G3844 PREP them G846 P-DPM , and G2532 CONJ wrought G2038 V-INI-3S : for G3588 T-ASF by their occupation G5078 N-ASF they were G2258 V-IXI-3P tentmakers G4635 N-NPM .

YLT
3. and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;

ASV
3. and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.

WEB
3. and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.

NASB
3. and, because he practiced the same trade, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.

ESV
3. and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.

RV
3. and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.

RSV
3. and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked, for by trade they were tentmakers.

NKJV
3. So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.

MKJV
3. And because he was of the same trade, he stayed and worked with them; for they were tentmakers by occupation.

AKJV
3. And because he was of the same craft, he stayed with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers.

NRSV
3. and, because he was of the same trade, he stayed with them, and they worked together-- by trade they were tentmakers.

NIV
3. and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.

NIRV
3. They were tentmakers, just as he was. So he stayed and worked with them.

NLT
3. Paul lived and worked with them, for they were tentmakers just as he was.

MSG
3. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking.

GNB
3. and stayed and worked with them, because he earned his living by making tents, just as they did.

NET
3. and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them (for they were tentmakers by trade).

ERVEN
3. They were tentmakers, the same as Paul, so he stayed with them and worked with them.



മൊത്തമായ 28 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 28
  • പൗലോസും അക്വിലാസിനെയും പ്രിസ്കില്ലയെയുംപോലെതന്നെ ഒരു കൂടാരപ്പണിക്കാരനായിരുന്നു. അതുകൊണ്ട് പൗലോസും അവരോടുകൂടെ താമസിച്ച് ജോലിചെയ്തു.
  • MOV

    തൊഴിൽ ഒന്നാകകൊണ്ടു അവൻ അവരോടുകൂടെ പാർത്തു വേല ചെയ്തുപോന്നു; തൊഴിലോ കൂടാരപ്പണിയായിരുന്നു.
  • ERVML

    തൊഴില്‍ ഒന്നാകകൊണ്ടു അവന്‍ അവരോടുകൂടെ പാര്‍ത്തു വേല ചെയ്തുപോന്നു; തൊഴിലോ കൂടാരപ്പണിയായിരുന്നു.
  • IRVML

    പൗലോസിന്റെയും അവരുടെയും തൊഴിൽ ഒന്നാകകൊണ്ട് അവൻ അവരോടുകൂടെ പാർത്ത് വേല ചെയ്തുപോന്നു; തൊഴിലോ കൂടാരപ്പണിയായിരുന്നു.
  • KJV

    And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
  • AMP

    And because he was of the same occupation, he stayed with them; and they worked together, for they were tentmakers by trade.
  • KJVP

    And G2532 CONJ because he was G1511 V-PXN of G3588 T-ASN the G3588 T-ASN same craft G3673 A-ASM , he abode G3306 V-IAI-3S with G3844 PREP them G846 P-DPM , and G2532 CONJ wrought G2038 V-INI-3S : for G3588 T-ASF by their occupation G5078 N-ASF they were G2258 V-IXI-3P tentmakers G4635 N-NPM .
  • YLT

    and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;
  • ASV

    and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
  • WEB

    and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
  • NASB

    and, because he practiced the same trade, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • ESV

    and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • RV

    and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.
  • RSV

    and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked, for by trade they were tentmakers.
  • NKJV

    So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
  • MKJV

    And because he was of the same trade, he stayed and worked with them; for they were tentmakers by occupation.
  • AKJV

    And because he was of the same craft, he stayed with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers.
  • NRSV

    and, because he was of the same trade, he stayed with them, and they worked together-- by trade they were tentmakers.
  • NIV

    and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.
  • NIRV

    They were tentmakers, just as he was. So he stayed and worked with them.
  • NLT

    Paul lived and worked with them, for they were tentmakers just as he was.
  • MSG

    Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking.
  • GNB

    and stayed and worked with them, because he earned his living by making tents, just as they did.
  • NET

    and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them (for they were tentmakers by trade).
  • ERVEN

    They were tentmakers, the same as Paul, so he stayed with them and worked with them.
മൊത്തമായ 28 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 28
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References