സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ
OCVML
29. ഇതു കേട്ടപ്പോൾ മോശ മിദ്യാൻ ദേശത്തേക്ക് ഓടിപ്പോയി, അവിടെ ഒരു പ്രവാസിയായി താമസിച്ചു. അവിടെവെച്ച് അദ്ദേഹത്തിനു രണ്ട് പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.

MOV
29. ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻ ദേശത്തു ചെന്നു പാർത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.

ERVML
29. ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓ‍ടിപ്പോയി മിദ്യാന്‍ ദേശത്തു ചെന്നു പാര്‍ത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.

IRVML
29. ഈ വാക്ക് കേട്ടിട്ട് മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻദേശത്ത് ചെന്ന് അവിടെ പരദേശിയായി പാർത്തു, അവിടെവച്ച് അവന് രണ്ടു പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.



KJV
29. Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.

AMP
29. At that reply Moses sought safety by flight and he was an exile and an alien in the country of Midian, where he became the father of two sons. [Exod. 2:11-15, 22; 18:3, 4.]

KJVP
29. Then G1161 CONJ fled G5343 V-2AAI-3S Moses G3475 N-NSM at G1722 PREP this G3588 T-DSM saying G3056 N-DSM , and G2532 CONJ was G1096 V-2ADI-3S a stranger G3941 A-NSM in G1722 PREP the land G1093 N-DSF of Midian G3099 N-PRI , where G3757 ADV he begat G1080 V-AAI-3S two G1417 A-NUI sons G5207 N-APM .

YLT
29. `And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,

ASV
29. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.

WEB
29. Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.

NASB
29. Moses fled when he heard this and settled as an alien in the land of Midian, where he became the father of two sons.

ESV
29. At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.

RV
29. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.

RSV
29. At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.

NKJV
29. "Then, at this saying, Moses fled and became a dweller in the land of Midian, where he had two sons.

MKJV
29. And Moses fled at this word, and became a temporary resident in the land of Midian, where he fathered two sons.

AKJV
29. Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.

NRSV
29. When he heard this, Moses fled and became a resident alien in the land of Midian. There he became the father of two sons.

NIV
29. When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.

NIRV
29. When Moses heard this, he escaped to Midian. He lived there as a stranger. He became the father of two sons there.

NLT
29. When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.

MSG
29. When Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.

GNB
29. When Moses heard this, he fled from Egypt and went to live in the land of Midian. There he had two sons.

NET
29. When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.

ERVEN
29. When Moses heard him say this, he left Egypt. He went to live in the land of Midian, where he was a stranger. During the time he lived there, he had two sons.



മൊത്തമായ 60 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 60
  • ഇതു കേട്ടപ്പോൾ മോശ മിദ്യാൻ ദേശത്തേക്ക് ഓടിപ്പോയി, അവിടെ ഒരു പ്രവാസിയായി താമസിച്ചു. അവിടെവെച്ച് അദ്ദേഹത്തിനു രണ്ട് പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
  • MOV

    ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻ ദേശത്തു ചെന്നു പാർത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.
  • ERVML

    ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓ‍ടിപ്പോയി മിദ്യാന്‍ ദേശത്തു ചെന്നു പാര്‍ത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.
  • IRVML

    ഈ വാക്ക് കേട്ടിട്ട് മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻദേശത്ത് ചെന്ന് അവിടെ പരദേശിയായി പാർത്തു, അവിടെവച്ച് അവന് രണ്ടു പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
  • KJV

    Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
  • AMP

    At that reply Moses sought safety by flight and he was an exile and an alien in the country of Midian, where he became the father of two sons. Exod. 2:11-15, 22; 18:3, 4.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ fled G5343 V-2AAI-3S Moses G3475 N-NSM at G1722 PREP this G3588 T-DSM saying G3056 N-DSM , and G2532 CONJ was G1096 V-2ADI-3S a stranger G3941 A-NSM in G1722 PREP the land G1093 N-DSF of Midian G3099 N-PRI , where G3757 ADV he begat G1080 V-AAI-3S two G1417 A-NUI sons G5207 N-APM .
  • YLT

    `And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
  • ASV

    And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
  • WEB

    Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • NASB

    Moses fled when he heard this and settled as an alien in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • ESV

    At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • RV

    And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
  • RSV

    At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • NKJV

    "Then, at this saying, Moses fled and became a dweller in the land of Midian, where he had two sons.
  • MKJV

    And Moses fled at this word, and became a temporary resident in the land of Midian, where he fathered two sons.
  • AKJV

    Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
  • NRSV

    When he heard this, Moses fled and became a resident alien in the land of Midian. There he became the father of two sons.
  • NIV

    When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
  • NIRV

    When Moses heard this, he escaped to Midian. He lived there as a stranger. He became the father of two sons there.
  • NLT

    When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.
  • MSG

    When Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.
  • GNB

    When Moses heard this, he fled from Egypt and went to live in the land of Midian. There he had two sons.
  • NET

    When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • ERVEN

    When Moses heard him say this, he left Egypt. He went to live in the land of Midian, where he was a stranger. During the time he lived there, he had two sons.
മൊത്തമായ 60 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 60
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References