സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആമോസ്
OCVML
14. ആമോസ് അമസ്യാവിനോടു പറഞ്ഞു: “ഞാൻ ഒരു പ്രവാചകനോ പ്രവാചകന്റെ പുത്രനോ അല്ല; ഞാൻ ഇടയനും കാട്ടത്തിപ്പഴം പെറുക്കുന്നവനും ആയിരുന്നു.

MOV
14. അതിന്നു ആമോസ് അമസ്യാവോടു: ഞാൻ പ്രവാചകനല്ല, പ്രവാചകശിഷ്യനുമല്ല, ഇടയനും കാട്ടത്തിപ്പഴം പെറുക്കുന്നവനും അത്രേ.

ERVML

IRVML
14. അതിന് ആമോസ് അമസ്യാവിനോട്: “ഞാൻ പ്രവാചകനല്ല, പ്രവാചകശിഷ്യനുമല്ല, ഇടയനും കാട്ടത്തിപ്പഴം പെറുക്കുന്നവനും അത്രേ.



KJV
14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I [was] no prophet, neither [was] I a prophet’s son; but I [was] an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

AMP
14. Then Amos said to Amaziah, I was no prophet [by profession]! Neither was I a prophet's son; [but I had my occupation] I was a herdsman and a dresser of sycamore trees and a gatherer of sycamore figs.

KJVP
14. Then answered H6030 W-VQY3MS Amos H5986 , and said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Amaziah H558 , I H595 PPRO-1MS [ was ] no H3808 NADV prophet H5030 , neither H3808 W-NADV [ was ] I H595 PPRO-1MS a prophet H5030 \'s son H1121 CMS ; but H3588 CONJ I H595 PPRO-1MS [ was ] a herdsman H951 , and a gatherer H1103 of sycamore fruit H8256 :

YLT
14. And Amos answereth and saith unto Amaziah, `I [am] no prophet, nor a prophet's son [am] I, but a herdsman I [am], and a cultivator of sycamores,

ASV
14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophets son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:

WEB
14. Then Amos answered Amaziah, "I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore trees;

NASB
14. Amos answered Amaziah, "I was no prophet, nor have I belonged to a company of prophets; I was a shepherd and a dresser of sycamores.

ESV
14. Then Amos answered and said to Amaziah, "I was no prophet, nor a prophet's son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.

RV
14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet-s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:

RSV
14. Then Amos answered Amaziah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees,

NKJV
14. Then Amos answered, and said to Amaziah: "I [was] no prophet, Nor [was] I a son of a prophet, But I [was] a sheepbreeder And a tender of sycamore fruit.

MKJV
14. Then Amos answered and said to Amaziah: I was no prophet, nor was I a prophet's son. But I was a herdsman and a gatherer from sycamore trees.

AKJV
14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdsman, and a gatherer of sycomore fruit:

NRSV
14. Then Amos answered Amaziah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees,

NIV
14. Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.

NIRV
14. Amos answered Amaziah, "I was not a prophet. I wasn't even a prophet's son. I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.

NLT
14. But Amos replied, "I'm not a professional prophet, and I was never trained to be one. I'm just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.

MSG
14. But Amos stood up to Amaziah: "I never set up to be a preacher, never had plans to be a preacher. I raised cattle and I pruned trees.

GNB
14. Amos answered, "I am not the kind of prophet who prophesies for pay. I am a herdsman, and I take care of fig trees.

NET
14. Amos replied to Amaziah, "I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.

ERVEN
14. Then Amos answered Amaziah, "I am not a professional prophet, and I am not from a prophet's family. I keep cattle and take care of sycamore trees.



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ആമോസ് അമസ്യാവിനോടു പറഞ്ഞു: “ഞാൻ ഒരു പ്രവാചകനോ പ്രവാചകന്റെ പുത്രനോ അല്ല; ഞാൻ ഇടയനും കാട്ടത്തിപ്പഴം പെറുക്കുന്നവനും ആയിരുന്നു.
  • MOV

    അതിന്നു ആമോസ് അമസ്യാവോടു: ഞാൻ പ്രവാചകനല്ല, പ്രവാചകശിഷ്യനുമല്ല, ഇടയനും കാട്ടത്തിപ്പഴം പെറുക്കുന്നവനും അത്രേ.
  • IRVML

    അതിന് ആമോസ് അമസ്യാവിനോട്: “ഞാൻ പ്രവാചകനല്ല, പ്രവാചകശിഷ്യനുമല്ല, ഇടയനും കാട്ടത്തിപ്പഴം പെറുക്കുന്നവനും അത്രേ.
  • KJV

    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
  • AMP

    Then Amos said to Amaziah, I was no prophet by profession! Neither was I a prophet's son; but I had my occupation I was a herdsman and a dresser of sycamore trees and a gatherer of sycamore figs.
  • KJVP

    Then answered H6030 W-VQY3MS Amos H5986 , and said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Amaziah H558 , I H595 PPRO-1MS was no H3808 NADV prophet H5030 , neither H3808 W-NADV was I H595 PPRO-1MS a prophet H5030 \'s son H1121 CMS ; but H3588 CONJ I H595 PPRO-1MS was a herdsman H951 , and a gatherer H1103 of sycamore fruit H8256 :
  • YLT

    And Amos answereth and saith unto Amaziah, `I am no prophet, nor a prophet's son am I, but a herdsman I am, and a cultivator of sycamores,
  • ASV

    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophets son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
  • WEB

    Then Amos answered Amaziah, "I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore trees;
  • NASB

    Amos answered Amaziah, "I was no prophet, nor have I belonged to a company of prophets; I was a shepherd and a dresser of sycamores.
  • ESV

    Then Amos answered and said to Amaziah, "I was no prophet, nor a prophet's son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.
  • RV

    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet-s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:
  • RSV

    Then Amos answered Amaziah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees,
  • NKJV

    Then Amos answered, and said to Amaziah: "I was no prophet, Nor was I a son of a prophet, But I was a sheepbreeder And a tender of sycamore fruit.
  • MKJV

    Then Amos answered and said to Amaziah: I was no prophet, nor was I a prophet's son. But I was a herdsman and a gatherer from sycamore trees.
  • AKJV

    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdsman, and a gatherer of sycomore fruit:
  • NRSV

    Then Amos answered Amaziah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees,
  • NIV

    Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
  • NIRV

    Amos answered Amaziah, "I was not a prophet. I wasn't even a prophet's son. I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
  • NLT

    But Amos replied, "I'm not a professional prophet, and I was never trained to be one. I'm just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.
  • MSG

    But Amos stood up to Amaziah: "I never set up to be a preacher, never had plans to be a preacher. I raised cattle and I pruned trees.
  • GNB

    Amos answered, "I am not the kind of prophet who prophesies for pay. I am a herdsman, and I take care of fig trees.
  • NET

    Amos replied to Amaziah, "I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.
  • ERVEN

    Then Amos answered Amaziah, "I am not a professional prophet, and I am not from a prophet's family. I keep cattle and take care of sycamore trees.
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References