സത്യവേദപുസ്തകം

തുറന്ന് സമകാലിക പതിപ്പ് (OCV)
ദാനീയേൽ
OCVML
15. അദ്ദേഹം എന്നോട്: “2,300 സന്ധ്യകളും ഉഷസ്സുകളും വേണ്ടിവരും. അതിനുശേഷം വിശുദ്ധമന്ദിരം പുനർനിർമിക്കപ്പെടും” എന്നു പറഞ്ഞു. {#1ദർശനവ്യാഖ്യാനം } ദാനീയേൽ എന്ന ഞാൻ ദർശനം കണ്ടശേഷം അർഥം ഗ്രഹിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ, ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെമുമ്പിൽ നിൽക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.

MOV
15. എന്നാൽ ദാനീയേലെന്ന ഞാൻ ഈ ദർശനം കണ്ടിട്ടു അർത്ഥം ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.

ERVML

IRVML
15. എന്നാൽ ദാനീയേലെന്ന ഞാൻ ഈ ദർശനം കണ്ട് അർത്ഥം ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നത് കണ്ടു.



KJV
15. And it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

AMP
15. When I, even I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, there stood before me one [Gabriel] with the appearance of a man.

KJVP
15. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when I , [ even ] I H589 PPRO-1MS Daniel H1840 , had seen H7200 the vision H2377 , and sought H1245 for the meaning H998 , then , behold H2009 IJEC , there stood H5975 before H5048 me as the appearance H4758 of a man H1397 NMS .

YLT
15. `And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me [is] as the appearance of a mighty one.

ASV
15. And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

WEB
15. It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

NASB
15. While I, Daniel, sought the meaning of the vision I had seen, a manlike figure stood before me,

ESV
15. When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.

RV
15. And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

RSV
15. When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, there stood before me one having the appearance of a man.

NKJV
15. Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.

MKJV
15. And it happened when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me the form of a man.

AKJV
15. And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

NRSV
15. When I, Daniel, had seen the vision, I tried to understand it. Then someone appeared standing before me, having the appearance of a man,

NIV
15. While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.

NIRV
15. I was watching the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.

NLT
15. As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.

MSG
15. "While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me.

GNB
15. I was trying to understand what the vision meant, when suddenly someone was standing in front of me.

NET
15. While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.

ERVEN
15. I, Daniel, saw this vision and tried to understand what it meant. While I was thinking about the vision, someone who looked like a man suddenly stood in front of me.



മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 27
  • അദ്ദേഹം എന്നോട്: “2,300 സന്ധ്യകളും ഉഷസ്സുകളും വേണ്ടിവരും. അതിനുശേഷം വിശുദ്ധമന്ദിരം പുനർനിർമിക്കപ്പെടും” എന്നു പറഞ്ഞു. {#1ദർശനവ്യാഖ്യാനം } ദാനീയേൽ എന്ന ഞാൻ ദർശനം കണ്ടശേഷം അർഥം ഗ്രഹിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ, ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെമുമ്പിൽ നിൽക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.
  • MOV

    എന്നാൽ ദാനീയേലെന്ന ഞാൻ ഈ ദർശനം കണ്ടിട്ടു അർത്ഥം ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
  • IRVML

    എന്നാൽ ദാനീയേലെന്ന ഞാൻ ഈ ദർശനം കണ്ട് അർത്ഥം ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നത് കണ്ടു.
  • KJV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • AMP

    When I, even I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, there stood before me one Gabriel with the appearance of a man.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when I , even I H589 PPRO-1MS Daniel H1840 , had seen H7200 the vision H2377 , and sought H1245 for the meaning H998 , then , behold H2009 IJEC , there stood H5975 before H5048 me as the appearance H4758 of a man H1397 NMS .
  • YLT

    `And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.
  • ASV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • WEB

    It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • NASB

    While I, Daniel, sought the meaning of the vision I had seen, a manlike figure stood before me,
  • ESV

    When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.
  • RV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • RSV

    When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, there stood before me one having the appearance of a man.
  • NKJV

    Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.
  • MKJV

    And it happened when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me the form of a man.
  • AKJV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • NRSV

    When I, Daniel, had seen the vision, I tried to understand it. Then someone appeared standing before me, having the appearance of a man,
  • NIV

    While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
  • NIRV

    I was watching the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.
  • NLT

    As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.
  • MSG

    "While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me.
  • GNB

    I was trying to understand what the vision meant, when suddenly someone was standing in front of me.
  • NET

    While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
  • ERVEN

    I, Daniel, saw this vision and tried to understand what it meant. While I was thinking about the vision, someone who looked like a man suddenly stood in front of me.
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 27
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References