OCVML
14. എന്നെ വിടുക. അവരെ നശിപ്പിച്ച് ആകാശത്തിനുകീഴേനിന്ന് അവരുടെ നാമം ഞാൻ മായിച്ചുകളയും. അതിനുശേഷം നിന്നെ ഞാൻ അവരെക്കാൾ ശക്തിയും അസംഖ്യവുമായ ഒരു ജനതയാക്കും.”
MOV
14. എന്നെ വിടുക; ഞാൻ അവരെ നശിപ്പിച്ചു അവരുടെ പേർ ആകാശത്തിൻ കീഴിൽനിന്നു മായിച്ചുകളയും; നിന്നെ അവരെക്കാൾ ബലവും വലിപ്പവുമുള്ള ജാതിയാക്കും എന്നും യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തു.
ERVML
IRVML
14. “എന്നെ വിടുക; ഞാൻ അവരെ നശിപ്പിച്ച് അവരുടെ പേര് ആകാശത്തിൻ കീഴിൽനിന്ന് മായിച്ചുകളയും; നിന്നെ അവരെക്കാൾ ബലവും വലിപ്പവുമുള്ള ജനതയാക്കും” എന്നും യഹോവ എന്നോട് അരുളിച്ചെയ്തു.
KJV
14. Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
AMP
14. Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under the heavens; and I will make of you a nation mightier and greater than they.
KJVP
14. Let me alone H7503 , that I may destroy H8045 them , and blot out H4229 their name H8034 CMS-3MP from under H8478 M-CFS heaven H8064 D-AMP : and I will make H6213 of thee a nation H1471 L-NMS mightier H6099 and greater H7227 than H4480 M-PREP-3MS they .
YLT
14. desist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make thee become a nation more mighty and numerous than it.
ASV
14. let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
WEB
14. let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.
NASB
14. 'Let me be, that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. I will then make of you a nation mightier and greater than they.'
ESV
14. Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.'
RV
14. let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
RSV
14. let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'
NKJV
14. 'Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'
MKJV
14. Let Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. And I will make of you a nation mightier and greater than they.
AKJV
14. Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they.
NRSV
14. Let me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and more numerous than they."
NIV
14. Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they."
NIRV
14. Do not try to stop me. I am going to destroy them. I will wipe them out from the earth. Then I will make you into a great nation. Your people will be stronger than they were. There will be more of you than there were of them."
NLT
14. Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.'
MSG
14. Get out of my way now so I can destroy them. I'm going to wipe them off the face of the map. Then I'll start over with you to make a nation far better and bigger than they could ever be."
GNB
14. Don't try to stop me. I intend to destroy them so that no one will remember them any longer. Then I will make you the father of a nation larger and more powerful than they are.'
NET
14. Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are."
ERVEN
14. Let me destroy these people completely, so no one will even remember their names. Then I will make another nation from you that is stronger and greater than these people.'