സത്യവേദപുസ്തകം

തുറന്ന് സമകാലിക പതിപ്പ് (OCV)
പുറപ്പാടു്
OCVML
2. “സകല ആദ്യജാതന്മാരെയും എനിക്കായി ശുദ്ധീകരിക്കുക. മനുഷ്യരുടേതാകട്ടെ, മൃഗങ്ങളുടേതാകട്ടെ, ഇസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിലുള്ള എല്ലാ കടിഞ്ഞൂലുകളും എനിക്കുള്ളതാകുന്നു” എന്നു കൽപ്പിച്ചു.

MOV
2. യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ മനുഷ്യരിലും മൃഗങ്ങളിലും കടിഞ്ഞൂലായി പിറക്കുന്നതിന്നെ ഒക്കെയും എനിക്കായി ശുദ്ധീകരിക്ക; അതു എനിക്കുള്ളതാകുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു;

ERVML

IRVML
2. “യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ മനുഷ്യരിലും മൃഗങ്ങളിലും കടിഞ്ഞൂലായി പിറക്കുന്നതിനെ ഒക്കെയും എനിക്കായി ശുദ്ധീകരിക്കുക; അത് എനിക്കുള്ളതാകുന്നു” എന്ന് കല്പിച്ചു;



KJV
2. Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, [both] of man and of beast: it [is] mine.

AMP
2. Sanctify (consecrate, set apart) to Me all the firstborn [males]; whatever is first to open the womb among the Israelites, both of man and of beast, is Mine.

KJVP
2. Sanctify H6942 unto me all H3605 NMS the firstborn H1060 CMS , whatsoever H3605 NMS openeth H6363 the womb H7358 NMS among the children H1121 of Israel H3478 , [ both ] of man H120 and of beast H929 WB-NFS : it H1931 PPRO-3MS [ is ] mine .

YLT
2. `Sanctify to Me every first-born, opening any womb among the sons of Israel, among man and among beast; it [is] Mine.`

ASV
2. Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

WEB
2. "Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine."

NASB
2. "Consecrate to me every first-born that opens the womb among the Israelites, both of man and beast, for it belongs to me."

ESV
2. "Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine."

RV
2. Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

RSV
2. "Consecrate to me all the first-born; whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine."

NKJV
2. "Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, [both] of man and beast; it is Mine."

MKJV
2. Sanctify all the first-born to Me, whatever opens the womb among the sons of Israel, of man and of beast. It is Mine.

AKJV
2. Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

NRSV
2. Consecrate to me all the firstborn; whatever is the first to open the womb among the Israelites, of human beings and animals, is mine.

NIV
2. "Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."

NIRV
2. "Set apart for me the first boy born in every family. The oldest son of every Israelite mother belongs to me. Every male animal that is born first to its mother also belongs to me."

NLT
2. "Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me."

MSG
2. "Consecrate every firstborn to me--the first one to come from the womb among the Israelites, whether person or animal, is mine."

GNB
2. "Dedicate all the first-born males to me, for every first-born male Israelite and every first-born male animal belongs to me."

NET
2. "Set apart to me every firstborn male— the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine."

ERVEN
2. "You must give me every male in Israel who is his mother's first child. That means that every firstborn baby boy and every firstborn male animal will be mine."



മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 22
  • “സകല ആദ്യജാതന്മാരെയും എനിക്കായി ശുദ്ധീകരിക്കുക. മനുഷ്യരുടേതാകട്ടെ, മൃഗങ്ങളുടേതാകട്ടെ, ഇസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിലുള്ള എല്ലാ കടിഞ്ഞൂലുകളും എനിക്കുള്ളതാകുന്നു” എന്നു കൽപ്പിച്ചു.
  • MOV

    യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ മനുഷ്യരിലും മൃഗങ്ങളിലും കടിഞ്ഞൂലായി പിറക്കുന്നതിന്നെ ഒക്കെയും എനിക്കായി ശുദ്ധീകരിക്ക; അതു എനിക്കുള്ളതാകുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു;
  • IRVML

    “യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ മനുഷ്യരിലും മൃഗങ്ങളിലും കടിഞ്ഞൂലായി പിറക്കുന്നതിനെ ഒക്കെയും എനിക്കായി ശുദ്ധീകരിക്കുക; അത് എനിക്കുള്ളതാകുന്നു” എന്ന് കല്പിച്ചു;
  • KJV

    Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • AMP

    Sanctify (consecrate, set apart) to Me all the firstborn males; whatever is first to open the womb among the Israelites, both of man and of beast, is Mine.
  • KJVP

    Sanctify H6942 unto me all H3605 NMS the firstborn H1060 CMS , whatsoever H3605 NMS openeth H6363 the womb H7358 NMS among the children H1121 of Israel H3478 , both of man H120 and of beast H929 WB-NFS : it H1931 PPRO-3MS is mine .
  • YLT

    `Sanctify to Me every first-born, opening any womb among the sons of Israel, among man and among beast; it is Mine.`
  • ASV

    Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • WEB

    "Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine."
  • NASB

    "Consecrate to me every first-born that opens the womb among the Israelites, both of man and beast, for it belongs to me."
  • ESV

    "Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine."
  • RV

    Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • RSV

    "Consecrate to me all the first-born; whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine."
  • NKJV

    "Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine."
  • MKJV

    Sanctify all the first-born to Me, whatever opens the womb among the sons of Israel, of man and of beast. It is Mine.
  • AKJV

    Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • NRSV

    Consecrate to me all the firstborn; whatever is the first to open the womb among the Israelites, of human beings and animals, is mine.
  • NIV

    "Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."
  • NIRV

    "Set apart for me the first boy born in every family. The oldest son of every Israelite mother belongs to me. Every male animal that is born first to its mother also belongs to me."
  • NLT

    "Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me."
  • MSG

    "Consecrate every firstborn to me--the first one to come from the womb among the Israelites, whether person or animal, is mine."
  • GNB

    "Dedicate all the first-born males to me, for every first-born male Israelite and every first-born male animal belongs to me."
  • NET

    "Set apart to me every firstborn male— the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine."
  • ERVEN

    "You must give me every male in Israel who is his mother's first child. That means that every firstborn baby boy and every firstborn male animal will be mine."
മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 22
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References