OCVML
5. അങ്ങനെ വയലിലെ എല്ലാ വൃക്ഷങ്ങൾക്കും മകുടമാകുമാറ് അതു പൊക്കത്തിൽ തഴച്ചുവളർന്നു; അതിന്റെ ശിഖരങ്ങൾ വർധിച്ചു, ശാഖകൾ നീണ്ടുവളർന്നു, ജലസമൃദ്ധിനിമിത്തം അവ പന്തലിച്ചു.
MOV
5. അതുകൊണ്ടു അതു വളർന്നു വയലിലെ സകലവൃക്ഷങ്ങളെക്കാളും പൊങ്ങി; അതു വെള്ളത്തിന്റെ പെരുപ്പംകൊണ്ടു പടർന്നു തന്റെ കൊമ്പുകളെ പെരുക്കി ചില്ലികളെ നീട്ടി.
ERVML
IRVML
5. അതുകൊണ്ട് അതു വളർന്ന് വയലിലെ സകലവൃക്ഷങ്ങളെക്കാളും പൊങ്ങി; വെള്ളത്തിന്റെ സമൃദ്ധികൊണ്ട് അതു പടർന്ന് തന്റെ കൊമ്പുകളെ വർദ്ധിപ്പിച്ച് ചില്ലികളെ നീട്ടി.
KJV
5. Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
AMP
5. Therefore it towered higher than all the trees of the forest; its boughs were multiplied and its branches became long, because there was much water when they were shot forth.
KJVP
5. Therefore H5921 PREP his height H6967 was exalted H1361 above all H3605 M-CMS the trees H6086 CMP of the field H7704 D-NMS , and his boughs H5634 were multiplied H7235 , and his branches H6288 became long H748 because of the multitude H7227 AMP of waters H4325 , when he shot forth H7971 .
YLT
5. Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth,
ASV
5. Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
WEB
5. Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
NASB
5. Thus it grew taller than every other tree of the field, and longer of branch because of the abundant water.
ESV
5. So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.
RV
5. Therefore his stature was exalted above all the trees of the field: and his boughs were multiplied, and his branches became long by reason of many waters, when he shot {cf15i them} forth.
RSV
5. So it towered high above all the trees of the forest; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.
NKJV
5. 'Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.
MKJV
5. So his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the many waters, when he sent out.
AKJV
5. Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
NRSV
5. So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.
NIV
5. So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
NIRV
5. So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
NLT
5. This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
MSG
5. It was immense, dwarfing all the trees in the forest-- Thick boughs, long limbs, roots delving deep into earth's waters.
GNB
5. Because it was well-watered, It grew taller than other trees. Its branches grew thick and long.
NET
5. Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
ERVEN
5. So that tree was taller than all the other trees of the field, and it grew many branches. There was plenty of water, so the tree branches spread out.