OCVML
11. “മതിൽക്കെട്ടില്ലാത്ത ഗ്രാമങ്ങളുള്ള ദേശത്തെ ഞാൻ ആക്രമിക്കും; മതിലുകൾ ഇല്ലാതെയും കവാടങ്ങളും ഓടാമ്പലുകളും കൂടാതെ, സമാധാനത്തോടും യാതൊരു ശങ്കയും കൂടാതെയും ജീവിക്കുന്നവരെത്തന്നെ.
MOV
11. നീ ഒരു ദുരുപായം നിരൂപിക്കും; മതിലില്ലാത്ത ഗ്രാമങ്ങൾ ഉള്ള ദേശത്തു ഞാൻ ചെല്ലും; കൊള്ളയിടേണ്ടതിന്നും കവർച്ച ചെയ്യേണ്ടതിന്നും ശൂന്യമായ്ക്കിടന്നിട്ടും വീണ്ടും നിവാസികളുള്ള സ്ഥലങ്ങൾക്കു നേരെയും ജാതികളുടെ ഇടയിൽനിന്നു ശേഖരിക്കപ്പെട്ടും കന്നുകാലികളെയും ധനത്തെയും സമ്പാദിച്ചും ഭൂമിയുടെ മദ്ധ്യേ വസിച്ചും ഇരിക്കുന്ന ഒരു ജനത്തിന്റെ നേരെയും കൈ നീട്ടേണ്ടതിന്നും
ERVML
IRVML
11. നീ ഒരു ദുരുപായം നിരൂപിക്കും; ‘മതിലില്ലാത്ത ഗ്രാമങ്ങൾ ഉള്ള ദേശത്തു ഞാൻ ചെല്ലും; കൊള്ളയിടേണ്ടതിനും കവർച്ച ചെയ്യേണ്ടതിനും, ശൂന്യമായിക്കിടന്നശേഷം വീണ്ടും നിവാസികളൾ ഉള്ളതായ സ്ഥലങ്ങൾക്കു നേരെയും, ജനതകളുടെ ഇടയിൽനിന്നു ശേഖരിക്കപ്പെട്ട്, കന്നുകാലികളും ധനവും സമ്പാദിച്ച്, ഭൂമിയുടെ മദ്ധ്യത്തിൽ വസിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു ജനത്തിന്റെ നേരെയും കൈ നീട്ടേണ്ടതിനും
KJV
11. And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
AMP
11. And you will say, I will go up against an open country [the land of unwalled villages]; I will fall upon those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls and having neither bars nor gates,
KJVP
11. And thou shalt say H559 , I will go up H5927 to H5921 PREP the land H776 GFS of unwalled villages H6519 ; I will go H935 VQI1MS to them that are at rest H8252 , that dwell H3427 safely H983 L-NMS , all H3605 CMS-3MP of them dwelling H3427 without H369 walls H2346 , and having neither H369 NPAR bars H1280 nor gates H1817 ,
YLT
11. And thou hast said: I go up against a land of unwalled villages, I go in to those at rest, dwelling confidently, All of them are dwelling without walls, And bar and doors they have not.
ASV
11. and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
WEB
11. and you shall say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
NASB
11. "I will go up against a land of open villages and attack the peaceful people who are living in security, all of them living without walls, having neither bars nor gates,
ESV
11. and say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,'
RV
11. and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at quiet, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates:
RSV
11. and say, `I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates';
NKJV
11. "You will say, 'I will go up against a land of unwalled villages; I will go to a peaceful people, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates' --
MKJV
11. And you shall say, I will go up to the land of open spaces. I will go to those at ease, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and there are no bars nor gates to them,
AKJV
11. And you shall say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
NRSV
11. You will say, "I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who live in safety, all of them living without walls, and having no bars or gates";
NIV
11. You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people--all of them living without walls and without gates and bars.
NIRV
11. You will say, 'I will march out against a land whose villages don't have walls around them. I'll attack those peaceful people. I'll do it when they aren't expecting it. None of their villages has walls or gates with heavy metal bars on them.
NLT
11. You will say, 'Israel is an unprotected land filled with unwalled villages! I will march against her and destroy these people who live in such confidence!
MSG
11. You'll say, "I'm going to invade a country without defenses, attack an unsuspecting, carefree people going about their business--no gates to their cities, no locks on their doors.
GNB
11. You will decide to invade a helpless country where the people live in peace and security in unwalled towns that have no defenses.
NET
11. You will say, "I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security— all of them living without walls and barred gates—
ERVEN
11. You will say, 'I will go attack the country that has towns without walls (Israel). The people there live in peace and think they are safe. There are no walls around the cities to protect them. They don't have any locks on their gates—they don't even have gates!