സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി
OCVML
8. ദൂതൻ അവളോട്, “സാറായിയുടെ ദാസിയായ ഹാഗാറേ, നീ എവിടെനിന്നു വരുന്നു? എവിടേക്കു പോകുന്നു?” എന്നു ചോദിച്ചു.

MOV
8. സാറായിയുടെ ദാസിയായ ഹാഗാരേ, നീ എവിടെ നിന്നു വരുന്നു? എങ്ങോട്ടു പോകുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന്നു അവൾ: ഞാൻ എന്റെ യജമാനത്തി സാറായിയെ വിട്ടു ഓടിപ്പോകയാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
8. “സാറായിയുടെ ദാസിയായ ഹാഗാറേ, നീ എവിടെ നിന്നു വരുന്നു? എങ്ങോട്ടു പോകുന്നു? എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന് അവൾ: “ഞാൻ എന്റെ യജമാനത്തി സാറായിയുടെ അടുക്കൽനിന്ന് ഓടിപ്പോകുകയാകുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
8. And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

AMP
8. And He said, Hagar, Sarai's maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai.

KJVP
8. And he said H559 W-VQY3MS , Hagar H1904 , Sarai H8297 EFS \'s maid H8198 , whence H335 camest H935 thou ? and whither H575 wilt thou go H1980 ? And she said H559 W-VQY3FS , I H595 PPRO-1MS flee H1272 from the face H6440 M-CMP of my mistress H1404 Sarai H8297 EFS .

YLT
8. and he saith, `Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?` and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.`

ASV
8. And he said, Hagar, Sarais handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.

WEB
8. He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."

NASB
8. and he asked, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress, Sarai."

ESV
8. And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."

RV
8. And he said, Hagar, Sarai-s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

RSV
8. And he said, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."

NKJV
8. And He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from, and where are you going?" She said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."

MKJV
8. And He said, Hagar, Sarai's slave, where did you come from? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

AKJV
8. And he said, Hagar, Sarai's maid, from where came you? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

NRSV
8. And he said, "Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am running away from my mistress Sarai."

NIV
8. And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

NIRV
8. He said, "Hagar, you are the servant of Sarai. Where have you come from? Where are you going?" "I'm running away from my owner Sarai," she answered.

NLT
8. The angel said to her, "Hagar, Sarai's servant, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress, Sarai," she replied.

MSG
8. He said, "Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?" She said, "I'm running away from Sarai my mistress."

GNB
8. and said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress."

NET
8. He said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" She replied, "I'm running away from my mistress, Sarai."

ERVEN
8. The angel said, "Hagar, Sarai's slave girl, why are you here? Where are you going?" Hagar said, "I am running away from Sarai."



മൊത്തമായ 16 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • ദൂതൻ അവളോട്, “സാറായിയുടെ ദാസിയായ ഹാഗാറേ, നീ എവിടെനിന്നു വരുന്നു? എവിടേക്കു പോകുന്നു?” എന്നു ചോദിച്ചു.
  • MOV

    സാറായിയുടെ ദാസിയായ ഹാഗാരേ, നീ എവിടെ നിന്നു വരുന്നു? എങ്ങോട്ടു പോകുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന്നു അവൾ: ഞാൻ എന്റെ യജമാനത്തി സാറായിയെ വിട്ടു ഓടിപ്പോകയാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    “സാറായിയുടെ ദാസിയായ ഹാഗാറേ, നീ എവിടെ നിന്നു വരുന്നു? എങ്ങോട്ടു പോകുന്നു? എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന് അവൾ: “ഞാൻ എന്റെ യജമാനത്തി സാറായിയുടെ അടുക്കൽനിന്ന് ഓടിപ്പോകുകയാകുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • AMP

    And He said, Hagar, Sarai's maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Hagar H1904 , Sarai H8297 EFS \'s maid H8198 , whence H335 camest H935 thou ? and whither H575 wilt thou go H1980 ? And she said H559 W-VQY3FS , I H595 PPRO-1MS flee H1272 from the face H6440 M-CMP of my mistress H1404 Sarai H8297 EFS .
  • YLT

    and he saith, `Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?` and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.`
  • ASV

    And he said, Hagar, Sarais handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
  • WEB

    He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
  • NASB

    and he asked, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress, Sarai."
  • ESV

    And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."
  • RV

    And he said, Hagar, Sarai-s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • RSV

    And he said, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."
  • NKJV

    And He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from, and where are you going?" She said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."
  • MKJV

    And He said, Hagar, Sarai's slave, where did you come from? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • AKJV

    And he said, Hagar, Sarai's maid, from where came you? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • NRSV

    And he said, "Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am running away from my mistress Sarai."
  • NIV

    And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
  • NIRV

    He said, "Hagar, you are the servant of Sarai. Where have you come from? Where are you going?" "I'm running away from my owner Sarai," she answered.
  • NLT

    The angel said to her, "Hagar, Sarai's servant, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress, Sarai," she replied.
  • MSG

    He said, "Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?" She said, "I'm running away from Sarai my mistress."
  • GNB

    and said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress."
  • NET

    He said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" She replied, "I'm running away from my mistress, Sarai."
  • ERVEN

    The angel said, "Hagar, Sarai's slave girl, why are you here? Where are you going?" Hagar said, "I am running away from Sarai."
മൊത്തമായ 16 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References