സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി
OCVML
24. “അതൊക്കെ ശരി, നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടേണ്ട. നിങ്ങളുടെ ദൈവം, നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ ദൈവംതന്നെ നിങ്ങളുടെ ചാക്കുകളിൽ നിങ്ങൾക്കു നിക്ഷേപങ്ങൾ നൽകിയിരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പണം ഞാൻ കൈപ്പറ്റിയിരുന്നു,” എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം ശിമെയോനെ അവരുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു. ഇതിനുശേഷം കാര്യസ്ഥൻ അവരെ യോസേഫിന്റെ വീടിനുള്ളിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുകയും അവർക്കു കാലുകഴുകാൻ വെള്ളം കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു. അവരുടെ കഴുതകൾക്കുള്ള തീറ്റയും അദ്ദേഹം ഏർപ്പാടുചെയ്തു.

MOV
24. പിന്നെ അവൻ അവരെ യോസേഫിന്റെ വീട്ടിന്നകത്തു കെണ്ടുപോയി; അവർക്കു വെള്ളം കൊടുത്തു, അവർ കാലുകളെ കഴുകി; അവരുടെ കഴുതകൾക്കു അവൻ തീൻ കൊടുത്തു.

ERVML

IRVML
24. പിന്നെ അവൻ അവരെ യോസേഫിന്റെ വീടിനകത്തു കൊണ്ടുപോയി; അവർക്കു വെള്ളം കൊടുത്തു, അവർ കാൽ കഴുകി; അവരുടെ കഴുതകൾക്ക് അവൻ തീറ്റ കൊടുത്തു.



KJV
24. And the man brought the men into Joseph’s house, and gave [them] water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

AMP
24. And the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys provender.

KJVP
24. And the man H376 D-NMS brought H935 W-VHY3MS the men H376 D-NMS into Joseph H3130 \'s house H1004 , and gave H5414 W-VQY3MS [ them ] water H4325 OMD , and they washed H7364 their feet H7272 CFD-3MP ; and he gave H5414 W-VQQ3MS their asses H2543 provender H4554 .

YLT
24. And the man bringeth in the men into Joseph's house, and giveth water, and they wash their feet; and he giveth provender for their asses,

ASV
24. And the man brought the men into Josephs house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave their asses provender.

WEB
24. The man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.

NASB
24. The steward then brought the men inside Joseph's house. He gave them water to bathe their feet, and got fodder for their donkeys.

ESV
24. And when the man had brought the men into Joseph's house and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,

RV
24. And the man brought the men into Joseph-s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

RSV
24. And when the man had brought the men into Joseph's house, and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their asses provender,

NKJV
24. So the man brought the men into Joseph's house and gave [them] water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.

MKJV
24. And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave fodder to their asses.

AKJV
24. And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

NRSV
24. When the steward had brought the men into Joseph's house, and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,

NIV
24. The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.

NIRV
24. The manager took the men into Joseph's house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys.

NLT
24. The manager then led the men into Joseph's palace. He gave them water to wash their feet and provided food for their donkeys.

MSG
24. He then took them inside Joseph's house and made them comfortable--gave them water to wash their feet and saw to the feeding of their donkeys.

GNB
24. The servant took the brothers into the house. He gave them water so that they could wash their feet, and he fed their donkeys.

NET
24. The servant in charge brought the men into Joseph's house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.

ERVEN
24. The servant led the men into Joseph's house. He gave them water, and they washed their feet. Then he fed their donkeys.



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 24 / 34
  • “അതൊക്കെ ശരി, നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടേണ്ട. നിങ്ങളുടെ ദൈവം, നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ ദൈവംതന്നെ നിങ്ങളുടെ ചാക്കുകളിൽ നിങ്ങൾക്കു നിക്ഷേപങ്ങൾ നൽകിയിരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പണം ഞാൻ കൈപ്പറ്റിയിരുന്നു,” എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം ശിമെയോനെ അവരുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു. ഇതിനുശേഷം കാര്യസ്ഥൻ അവരെ യോസേഫിന്റെ വീടിനുള്ളിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുകയും അവർക്കു കാലുകഴുകാൻ വെള്ളം കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു. അവരുടെ കഴുതകൾക്കുള്ള തീറ്റയും അദ്ദേഹം ഏർപ്പാടുചെയ്തു.
  • MOV

    പിന്നെ അവൻ അവരെ യോസേഫിന്റെ വീട്ടിന്നകത്തു കെണ്ടുപോയി; അവർക്കു വെള്ളം കൊടുത്തു, അവർ കാലുകളെ കഴുകി; അവരുടെ കഴുതകൾക്കു അവൻ തീൻ കൊടുത്തു.
  • IRVML

    പിന്നെ അവൻ അവരെ യോസേഫിന്റെ വീടിനകത്തു കൊണ്ടുപോയി; അവർക്കു വെള്ളം കൊടുത്തു, അവർ കാൽ കഴുകി; അവരുടെ കഴുതകൾക്ക് അവൻ തീറ്റ കൊടുത്തു.
  • KJV

    And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
  • AMP

    And the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys provender.
  • KJVP

    And the man H376 D-NMS brought H935 W-VHY3MS the men H376 D-NMS into Joseph H3130 \'s house H1004 , and gave H5414 W-VQY3MS them water H4325 OMD , and they washed H7364 their feet H7272 CFD-3MP ; and he gave H5414 W-VQQ3MS their asses H2543 provender H4554 .
  • YLT

    And the man bringeth in the men into Joseph's house, and giveth water, and they wash their feet; and he giveth provender for their asses,
  • ASV

    And the man brought the men into Josephs house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave their asses provender.
  • WEB

    The man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.
  • NASB

    The steward then brought the men inside Joseph's house. He gave them water to bathe their feet, and got fodder for their donkeys.
  • ESV

    And when the man had brought the men into Joseph's house and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,
  • RV

    And the man brought the men into Joseph-s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
  • RSV

    And when the man had brought the men into Joseph's house, and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their asses provender,
  • NKJV

    So the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.
  • MKJV

    And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave fodder to their asses.
  • AKJV

    And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
  • NRSV

    When the steward had brought the men into Joseph's house, and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,
  • NIV

    The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
  • NIRV

    The manager took the men into Joseph's house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys.
  • NLT

    The manager then led the men into Joseph's palace. He gave them water to wash their feet and provided food for their donkeys.
  • MSG

    He then took them inside Joseph's house and made them comfortable--gave them water to wash their feet and saw to the feeding of their donkeys.
  • GNB

    The servant took the brothers into the house. He gave them water so that they could wash their feet, and he fed their donkeys.
  • NET

    The servant in charge brought the men into Joseph's house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.
  • ERVEN

    The servant led the men into Joseph's house. He gave them water, and they washed their feet. Then he fed their donkeys.
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 24 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References