സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി
OCVML
3. എന്നാൽ യെഹൂദാ അദ്ദേഹത്തോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: “ ‘നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എന്റെ മുഖം ഇനി കാണുകയില്ല’ എന്ന് ആ മനുഷ്യൻ ഞങ്ങളോടു ഗൗരവമായി താക്കീതു ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

MOV
3. അതിന്നു യെഹൂദാ അവനോടു പറഞ്ഞതു നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇല്ലാതിരുന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ മുഖം കാണുകയില്ല എന്നു അദ്ദേഹം തീർച്ചയായി ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ERVML

IRVML
3. അതിനു യെഹൂദാ അപ്പനോടു പറഞ്ഞത് ‘നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇല്ലാതിരുന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ മുഖം കാണുകയില്ല’ എന്ന് അദ്ദേഹം തീർച്ചയായി ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.



KJV
3. And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.

AMP
3. But Judah said to him, The man solemnly and sternly warned us, saying, You shall not see my face again unless your brother is with you.

KJVP
3. And Judah H3063 spoke H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , saying H559 W-VQY3MS , The man H376 D-NMS did solemnly protest H5749 unto us , saying H559 W-VQY3MS , Ye shall not H3808 ADV see H7200 my face H6440 CMP-1MS , except H1115 PREP your brother H251 [ be ] with H854 you .

YLT
3. And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother [being] with you;

ASV
3. And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

WEB
3. Judah spoke to him, saying, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'

NASB
3. But Judah replied: "The man strictly warned us, 'You shall not appear in my presence unless your brother is with you.'

ESV
3. But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'

RV
3. And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

RSV
3. But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, `You shall not see my face, unless your brother is with you.'

NKJV
3. But Judah spoke to him, saying, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother [is] with you.' "

MKJV
3. And Judah spoke to him, saying, The man solemnly protested to us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.

AKJV
3. And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, You shall not see my face, except your brother be with you.

NRSV
3. But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'

NIV
3. But Judah said to him, "The man warned us solemnly,`You will not see my face again unless your brother is with you.'

NIRV
3. But Judah said to him, "The man gave us a strong warning. He said, 'You won't see my face again unless your brother comes with you.'

NLT
3. But Judah said, "The man was serious when he warned us, 'You won't see my face again unless your brother is with you.'

MSG
3. But Judah said, "The man warned us most emphatically, 'You won't so much as see my face if you don't have your brother with you.'

GNB
3. Judah said to him, "The man sternly warned us that we would not be admitted to his presence unless we had our brother with us.

NET
3. But Judah said to him, "The man solemnly warned us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'

ERVEN
3. But Judah said to Jacob, "But the governor of that country warned us. He said, 'If you don't bring your brother back to me, I will refuse to talk to you.'



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 34
  • എന്നാൽ യെഹൂദാ അദ്ദേഹത്തോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: “ ‘നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എന്റെ മുഖം ഇനി കാണുകയില്ല’ എന്ന് ആ മനുഷ്യൻ ഞങ്ങളോടു ഗൗരവമായി താക്കീതു ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
  • MOV

    അതിന്നു യെഹൂദാ അവനോടു പറഞ്ഞതു നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇല്ലാതിരുന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ മുഖം കാണുകയില്ല എന്നു അദ്ദേഹം തീർച്ചയായി ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • IRVML

    അതിനു യെഹൂദാ അപ്പനോടു പറഞ്ഞത് ‘നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇല്ലാതിരുന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ മുഖം കാണുകയില്ല’ എന്ന് അദ്ദേഹം തീർച്ചയായി ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
  • AMP

    But Judah said to him, The man solemnly and sternly warned us, saying, You shall not see my face again unless your brother is with you.
  • KJVP

    And Judah H3063 spoke H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , saying H559 W-VQY3MS , The man H376 D-NMS did solemnly protest H5749 unto us , saying H559 W-VQY3MS , Ye shall not H3808 ADV see H7200 my face H6440 CMP-1MS , except H1115 PREP your brother H251 be with H854 you .
  • YLT

    And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother being with you;
  • ASV

    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
  • WEB

    Judah spoke to him, saying, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'
  • NASB

    But Judah replied: "The man strictly warned us, 'You shall not appear in my presence unless your brother is with you.'
  • ESV

    But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'
  • RV

    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
  • RSV

    But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, `You shall not see my face, unless your brother is with you.'
  • NKJV

    But Judah spoke to him, saying, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother is with you.' "
  • MKJV

    And Judah spoke to him, saying, The man solemnly protested to us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
  • AKJV

    And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, You shall not see my face, except your brother be with you.
  • NRSV

    But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'
  • NIV

    But Judah said to him, "The man warned us solemnly,`You will not see my face again unless your brother is with you.'
  • NIRV

    But Judah said to him, "The man gave us a strong warning. He said, 'You won't see my face again unless your brother comes with you.'
  • NLT

    But Judah said, "The man was serious when he warned us, 'You won't see my face again unless your brother is with you.'
  • MSG

    But Judah said, "The man warned us most emphatically, 'You won't so much as see my face if you don't have your brother with you.'
  • GNB

    Judah said to him, "The man sternly warned us that we would not be admitted to his presence unless we had our brother with us.
  • NET

    But Judah said to him, "The man solemnly warned us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'
  • ERVEN

    But Judah said to Jacob, "But the governor of that country warned us. He said, 'If you don't bring your brother back to me, I will refuse to talk to you.'
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References