OCVML
3. ഞാൻ അനീതി സഹിക്കാൻ അങ്ങ് അനുവദിക്കുന്നതെന്തേ? അവിടന്ന് അന്യായത്തെ സഹിക്കുന്നതെന്ത്? നാശവും അക്രമവും എന്റെ മുമ്പിലുണ്ട്; അവിടെ കലഹമുണ്ട്, ഭിന്നത വർധിക്കുന്നു.
MOV
3. നീ എന്നെ നീതികേടു കാണുമാറാക്കുന്നതും പീഡനം വെറുതെ നോക്കുന്നതും എന്തിനു? കവർച്ചയും സാഹസവും എന്റെ മുമ്പിൽ ഉണ്ടു; കലഹം നടക്കുന്നു; ശണ്ഠ ഉളവായി വരും.
ERVML
IRVML
3. അങ്ങ് എന്നെ നീതികേട് കാണുമാറാക്കുന്നതും പീഡനം വെറുതെ നോക്കുന്നതും എന്തിന്? കവർച്ചയും സാഹസവും എന്റെ മുമ്പിൽ ഉണ്ട്; കലഹവും മത്സരവും സാധാരണം ആകുന്നു.
KJV
3. Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
AMP
3. Why do You show me iniquity and wrong, and Yourself look upon or cause me to see perverseness and trouble? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention arises.
KJVP
3. Why H4100 L-IPRO dost thou show H7200 me iniquity H205 NMS , and cause [ me ] to behold H5027 grievance H5999 ? for spoiling H7701 and violence H2555 [ are ] before H5048 me : and there are H1961 W-VQY3MS [ that ] raise up H5375 strife H7379 NMS and contention H4066 .
YLT
3. Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention doth lift [itself] up,
ASV
3. Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
WEB
3. Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
NASB
3. Why do you let me see ruin; why must I look at misery? Destruction and violence are before me; there is strife, and clamorous discord.
ESV
3. Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
RV
3. Why dost thou shew me iniquity, and look upon perverseness? for spoiling and violence are before me: and there is strife, and contention riseth up.
RSV
3. Why dost thou make me see wrongs and look upon trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
NKJV
3. Why do You show me iniquity, And cause [me] to see trouble? For plundering and violence [are] before me; There is strife, and contention arises.
MKJV
3. Why do You show me evil, and You look on toil? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention rises up.
AKJV
3. Why do you show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
NRSV
3. Why do you make me see wrongdoing and look at trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
NIV
3. Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
NIRV
3. Why do you make me watch while people treat others so unfairly? Why do you put up with the wrong things they are doing? I have to look at death. People are harming others. They are arguing and fighting all the time.
NLT
3. Must I forever see these evil deeds? Why must I watch all this misery? Wherever I look, I see destruction and violence. I am surrounded by people who love to argue and fight.
MSG
3. Why do you force me to look at evil, stare trouble in the face day after day? Anarchy and violence break out, quarrels and fights all over the place.
GNB
3. Why do you make me see such trouble? How can you stand to look on such wrongdoing? Destruction and violence are all around me, and there is fighting and quarreling everywhere.
NET
3. Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.
ERVEN
3. People are stealing things and hurting others. They are arguing and fighting. Why do you make me look at these terrible things?