സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
എബ്രായർ
OCVML
MOV
18. യിസ്ഹാക്കിൽനിന്നു ജനിക്കുന്നവർ നിന്റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്നു അരുളപ്പാടു ലഭിച്ചു വാഗ്ദത്തങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടവൻ തന്റെ ഏകജാതനെ അർപ്പിച്ചു;

ERVML
18. യിസ്ഹാക്കില്‍നിന്നു ജനിക്കുന്നവര്‍ നിന്‍റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്നു അരുളപ്പാടു ലഭിച്ചു വാഗ്ദത്തങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടവന്‍ തന്‍റെ ഏകജാതനെ അര്‍പ്പിച്ചു;

IRVML
18. മുന്നമേ യിസ്ഹാക്കിൽനിന്നു ജനിക്കുന്നവർ നിന്റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്ന അരുളപ്പാട് അവന് ലഭിച്ചിരുന്നു



KJV
18. Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:

AMP
18. Of whom it was said, Through Isaac shall your descendants be reckoned. [Gen. 21:12.]

KJVP
18. Of G4314 PREP whom G3739 R-ASM it was said G2980 V-API-3S , That G3754 CONJ in G1722 PREP Isaac G2464 N-PRI shall thy G4671 P-2DS seed G4690 N-NSN be called G2564 V-FPI-3S :

YLT
18. of whom it was said -- `In Isaac shall a seed be called to thee;`

ASV
18. even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:

WEB
18. even he to whom it was said, "In Isaac will your seed be called;"

NASB
18. of whom it was said, "Through Isaac descendants shall bear your name."

ESV
18. of whom it was said, "Through Isaac shall your offspring be named."

RV
18. {cf15i even he} to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:

RSV
18. of whom it was said, "Through Isaac shall your descendants be named."

NKJV
18. of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called,"

MKJV
18. of whom it was said that in Isaac your Seed shall be called,

AKJV
18. Of whom it was said, That in Isaac shall your seed be called:

NRSV
18. of whom he had been told, "It is through Isaac that descendants shall be named for you."

NIV
18. even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."

NIRV
18. God had said to him, "Your family line will continue through Isaac."--(Genesis 21:12) Even so, Abraham was going to offer him up.

NLT
18. even though God had told him, "Isaac is the son through whom your descendants will be counted."

MSG
18. and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac."

GNB
18. God had said to him, "It is through Isaac that you will have the descendants I promised."

NET
18. God had told him, "Through Isaac descendants will carry on your name,"

ERVEN
18.



മൊത്തമായ 40 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 40
  • MOV

    യിസ്ഹാക്കിൽനിന്നു ജനിക്കുന്നവർ നിന്റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്നു അരുളപ്പാടു ലഭിച്ചു വാഗ്ദത്തങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടവൻ തന്റെ ഏകജാതനെ അർപ്പിച്ചു;
  • ERVML

    യിസ്ഹാക്കില്‍നിന്നു ജനിക്കുന്നവര്‍ നിന്‍റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്നു അരുളപ്പാടു ലഭിച്ചു വാഗ്ദത്തങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടവന്‍ തന്‍റെ ഏകജാതനെ അര്‍പ്പിച്ചു;
  • IRVML

    മുന്നമേ യിസ്ഹാക്കിൽനിന്നു ജനിക്കുന്നവർ നിന്റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്ന അരുളപ്പാട് അവന് ലഭിച്ചിരുന്നു
  • KJV

    Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
  • AMP

    Of whom it was said, Through Isaac shall your descendants be reckoned. Gen. 21:12.
  • KJVP

    Of G4314 PREP whom G3739 R-ASM it was said G2980 V-API-3S , That G3754 CONJ in G1722 PREP Isaac G2464 N-PRI shall thy G4671 P-2DS seed G4690 N-NSN be called G2564 V-FPI-3S :
  • YLT

    of whom it was said -- `In Isaac shall a seed be called to thee;`
  • ASV

    even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:
  • WEB

    even he to whom it was said, "In Isaac will your seed be called;"
  • NASB

    of whom it was said, "Through Isaac descendants shall bear your name."
  • ESV

    of whom it was said, "Through Isaac shall your offspring be named."
  • RV

    {cf15i even he} to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:
  • RSV

    of whom it was said, "Through Isaac shall your descendants be named."
  • NKJV

    of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called,"
  • MKJV

    of whom it was said that in Isaac your Seed shall be called,
  • AKJV

    Of whom it was said, That in Isaac shall your seed be called:
  • NRSV

    of whom he had been told, "It is through Isaac that descendants shall be named for you."
  • NIV

    even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
  • NIRV

    God had said to him, "Your family line will continue through Isaac."--(Genesis 21:12) Even so, Abraham was going to offer him up.
  • NLT

    even though God had told him, "Isaac is the son through whom your descendants will be counted."
  • MSG

    and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac."
  • GNB

    God had said to him, "It is through Isaac that you will have the descendants I promised."
  • NET

    God had told him, "Through Isaac descendants will carry on your name,"
  • ERVEN

മൊത്തമായ 40 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 40
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References