സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ
OCVML
11. {#1ഏദോമിനെതിരേയുള്ള പ്രവചനം } ദൂമായ്ക്കെതിരേയുള്ള പ്രവചനം: സേയീരിൽനിന്നും ഒരാൾ എന്നോടു വിളിച്ചുപറയുന്നു, “കാവൽക്കാരാ, രാത്രി ഇനിയെത്ര ബാക്കി? കാവൽക്കാരാ, രാത്രി ഇനിയെത്ര ബാക്കി?”

MOV
11. ദൂമയെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവാചകം: കാവൽക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി? കാവൽക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി? എന്നു ഒരുത്തൻ സേയീരിൽനിന്നു എന്നോടു വിളിച്ചുചോദിക്കുന്നു.

ERVML

IRVML
11. ദൂമയെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവാചകം: “കാവല്ക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി? കാവല്ക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി?” എന്ന് ഒരുവൻ സേയീരിൽനിന്ന് എന്നോടു വിളിച്ചുചോദിക്കുന്നു.



KJV
11. The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

AMP
11. The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Dumah (Edom): One calls to me from Seir (Edom), Watchman, what of the night? [How far is it spent? How long till morning?] Guardian, what of the night?

KJVP
11. The burden H4853 of Dumah H1746 . He calleth H7121 VQPMS to H413 PREP-1MS me out of Seir H8165 , Watchman H8104 , what H4100 IPRO of the night H3915 ? Watchman H8104 , what H4100 IPRO of the night H3915 ?

YLT
11. The burden of Dumah. Unto me is [one] calling from Seir `Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?`

ASV
11. The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

WEB
11. The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

NASB
11. Oracle on Edom: They call to me from Seir, "Watchman, how much longer the night? Watchman, how much longer the night?"

ESV
11. The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what time of the night? Watchman, what time of the night?"

RV
11. The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

RSV
11. The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"

NKJV
11. The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"

MKJV
11. The burden against Dumah: He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

AKJV
11. The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

NRSV
11. The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Sentinel, what of the night? Sentinel, what of the night?"

NIV
11. An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

NIRV
11. Here is a message the Lord gave me about Edom. Someone is calling out to me from the land of Seir. He says, "Guard, when will the night be over? Guard, how soon will it end?"

NLT
11. This message came to me concerning Edom: Someone from Edom keeps calling to me, "Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?"

MSG
11. A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, "Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?"

GNB
11. This is a message about Edom. Someone calls to me from Edom, "Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end."

NET
11. Here is a message about Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

ERVEN
11. This is a message about Dumah: There is someone calling to me from Seir, "Guard, how much of the night is left? How much longer will it be night?"



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • {#1ഏദോമിനെതിരേയുള്ള പ്രവചനം } ദൂമായ്ക്കെതിരേയുള്ള പ്രവചനം: സേയീരിൽനിന്നും ഒരാൾ എന്നോടു വിളിച്ചുപറയുന്നു, “കാവൽക്കാരാ, രാത്രി ഇനിയെത്ര ബാക്കി? കാവൽക്കാരാ, രാത്രി ഇനിയെത്ര ബാക്കി?”
  • MOV

    ദൂമയെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവാചകം: കാവൽക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി? കാവൽക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി? എന്നു ഒരുത്തൻ സേയീരിൽനിന്നു എന്നോടു വിളിച്ചുചോദിക്കുന്നു.
  • IRVML

    ദൂമയെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവാചകം: “കാവല്ക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി? കാവല്ക്കാരാ, രാത്രി എന്തായി?” എന്ന് ഒരുവൻ സേയീരിൽനിന്ന് എന്നോടു വിളിച്ചുചോദിക്കുന്നു.
  • KJV

    The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
  • AMP

    The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Dumah (Edom): One calls to me from Seir (Edom), Watchman, what of the night? How far is it spent? How long till morning? Guardian, what of the night?
  • KJVP

    The burden H4853 of Dumah H1746 . He calleth H7121 VQPMS to H413 PREP-1MS me out of Seir H8165 , Watchman H8104 , what H4100 IPRO of the night H3915 ? Watchman H8104 , what H4100 IPRO of the night H3915 ?
  • YLT

    The burden of Dumah. Unto me is one calling from Seir `Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?`
  • ASV

    The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
  • WEB

    The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
  • NASB

    Oracle on Edom: They call to me from Seir, "Watchman, how much longer the night? Watchman, how much longer the night?"
  • ESV

    The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what time of the night? Watchman, what time of the night?"
  • RV

    The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
  • RSV

    The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
  • NKJV

    The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
  • MKJV

    The burden against Dumah: He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
  • AKJV

    The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
  • NRSV

    The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Sentinel, what of the night? Sentinel, what of the night?"
  • NIV

    An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
  • NIRV

    Here is a message the Lord gave me about Edom. Someone is calling out to me from the land of Seir. He says, "Guard, when will the night be over? Guard, how soon will it end?"
  • NLT

    This message came to me concerning Edom: Someone from Edom keeps calling to me, "Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?"
  • MSG

    A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, "Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?"
  • GNB

    This is a message about Edom. Someone calls to me from Edom, "Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end."
  • NET

    Here is a message about Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
  • ERVEN

    This is a message about Dumah: There is someone calling to me from Seir, "Guard, how much of the night is left? How much longer will it be night?"
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References