OCVML
6. നീ എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു,” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു. “നിങ്ങൾ വിശ്വാസത്യാഗികളായി തുടരുന്നു. തന്മൂലം ഞാൻ നിനക്കെതിരേ കൈനീട്ടി നിന്നെ നശിപ്പിക്കും; ഞാൻ ക്ഷമകാണിച്ചു മടുത്തിരിക്കുന്നു.
MOV
6. നീ എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചു പിൻവാങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്റെ നേരെ കൈ നീട്ടി നിന്നെ നശിപ്പിക്കും; ഞാൻ കരുണകാണിച്ചു മടുത്തിരിക്കുന്നു.
ERVML
IRVML
6. നീ എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചു പിൻമാറിയിരിക്കുന്നു” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; “അതുകൊണ്ട് ഞാൻ നിന്റെ നേരെ കൈ നീട്ടി നിന്നെ നശിപ്പിക്കും; ഞാൻ കരുണ കാണിച്ച് മടുത്തിരിക്കുന്നു.
KJV
6. Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
AMP
6. You have rejected and forsaken Me, says the Lord. You keep going in reverse. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting [concerning your punishment].
KJVP
6. Thou H859 hast forsaken H5203 me , saith H5002 the LORD H3068 EDS , thou art gone H1980 backward H268 : therefore will I stretch out H5186 my hand H3027 CFS-1MS against H5921 thee , and destroy H7843 thee ; I am weary H3811 with repenting H5162 .
YLT
6. Thou -- thou hast left Me -- an affirmation of Jehovah, Backward thou goest, And I stretch out My hand against thee, And I destroy thee, I have been weary of repenting,
ASV
6. Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
WEB
6. You have rejected me, says Yahweh, you are gone backward: therefore have I stretched out my hand against you, and destroyed you; I am weary with repenting.
NASB
6. You have disowned me, says the LORD, turned your back upon me; And so I stretched out my hand to destroy you, I was weary of sparing you.
ESV
6. You have rejected me, declares the LORD; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you- I am weary of relenting.
RV
6. Thou hast rejected me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
RSV
6. You have rejected me, says the LORD, you keep going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you; -- I am weary of relenting.
NKJV
6. You have forsaken Me," says the LORD, "You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
MKJV
6. You have forsaken Me, says Jehovah; you have gone backward; therefore I will stretch out My hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
AKJV
6. You have forsaken me, said the LORD, you are gone backward: therefore will I stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
NRSV
6. You have rejected me, says the LORD, you are going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you-- I am weary of relenting.
NIV
6. You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
NIRV
6. You have said no to me," announces the Lord. "You keep on turning away from me. So I will destroy you with my own hands. I can't show you my tender love anymore.
NLT
6. You have abandoned me and turned your back on me," says the LORD. "Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
MSG
6. "You left me, remember?" GOD's Decree. "You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I'm tired of letting you off the hook.
GNB
6. You people have rejected me; you have turned your backs on me. So I reached out and crushed you because I was tired of controlling my anger.
NET
6. I, the LORD, say: 'You people have deserted me! You keep turning your back on me.' So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!"
ERVEN
6. Jerusalem, you left me." This message is from the Lord. "Again and again you left me! So I will punish and destroy you. I am tired of holding back your punishment.