സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഇയ്യോബ്
OCVML
17. ദേവദാരുപോലെയുള്ള അതിന്റെ വാൽ ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടകളിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടിപ്പിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

MOV
17. ദേവദാരുതുല്യമായ തന്റെ വാൽ അതു ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടയിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടി പിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ERVML

IRVML
17. ദേവദാരുതുല്യമായ തന്റെ വാല് അത് ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടയിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടിപിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.



KJV
17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

AMP
17. He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together [like a rope].

KJVP
17. He moveth H2654 VQY3MS his tail H2180 CMS-3MS like H3644 PREP a cedar H730 NMS : the sinews H1517 CMP of his stones H6344 CMS-3MS are wrapped together H8276 VUY3MP .

YLT
17. He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

ASV
17. He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

WEB
17. He moves his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

NASB
17. He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.

ESV
17. He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

RV
17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.

RSV
17. He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

NKJV
17. He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.

MKJV
17. He hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

AKJV
17. He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

NRSV
17. It makes its tail stiff like a cedar; the sinews of its thighs are knit together.

NIV
17. His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.

NIRV
17. Its tail sways back and forth like a cedar tree. The tendons of its thighs are close together.

NLT
17. Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.

MSG
17. His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees.

GNB
17. His tail stands up like a cedar, and the muscles in his legs are strong.

NET
17. It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.

ERVEN
17. His tail stands strong like a cedar tree. His leg muscles are very strong.



മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 24
  • ദേവദാരുപോലെയുള്ള അതിന്റെ വാൽ ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടകളിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടിപ്പിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • MOV

    ദേവദാരുതുല്യമായ തന്റെ വാൽ അതു ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടയിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടി പിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • IRVML

    ദേവദാരുതുല്യമായ തന്റെ വാല് അത് ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടയിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടിപിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
  • AMP

    He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together like a rope.
  • KJVP

    He moveth H2654 VQY3MS his tail H2180 CMS-3MS like H3644 PREP a cedar H730 NMS : the sinews H1517 CMP of his stones H6344 CMS-3MS are wrapped together H8276 VUY3MP .
  • YLT

    He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
  • ASV

    He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
  • WEB

    He moves his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
  • NASB

    He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.
  • ESV

    He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
  • RV

    He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
  • RSV

    He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
  • NKJV

    He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.
  • MKJV

    He hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
  • AKJV

    He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
  • NRSV

    It makes its tail stiff like a cedar; the sinews of its thighs are knit together.
  • NIV

    His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
  • NIRV

    Its tail sways back and forth like a cedar tree. The tendons of its thighs are close together.
  • NLT

    Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.
  • MSG

    His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees.
  • GNB

    His tail stands up like a cedar, and the muscles in his legs are strong.
  • NET

    It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.
  • ERVEN

    His tail stands strong like a cedar tree. His leg muscles are very strong.
മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 24
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References